Berikut ini adalah kamus Bahasa Indonesia – Bahasa Batak yang disusun saudara Binsar Parningotan Napitupulu. Dengan Kamus ini diharapkan sedikit banyak membantu untuk persiapan penulisan berbahasa batak bagi mereka yang minim perbendaharaan bahasa Batak. Penyusunnya juga mengharapkan masukan dari kita semua untuk kesempurnaan dan perbanyakan perbendaharaan kata.
Direncanakan juga dengan penyempurnaan kamus ini akan dibuat kamus Bahasa Inggeris – Batak.
.
| abang | abang angkang |
| abg (anak baru gede) | bajarbajar, siuoruor |
| ada | adong, ada, tidak ada-soada |
| adik | adik lakilaki - anggi |
| adop | hadap; maradophon |
| adu | alu, aluhon – adukan, dialuhon – diadukan, mangalualu – mengadu nasib |
| agak | tar; agak cantik – tar uli |
| agap | tawa terbahak-bahak |
| air | aek; air terjun – sampuran, air mata – ilu, menetes air mata – manetek ilu; basah – maraek |
| ajak | togi, mengajak manogi, ajaklah – togihon, pemimpin – partogi |
| ajimat | parsimboraon, simbora parlapikon |
| aku | ahu; mengakui – marhatingkoshon |
| alot | jogal |
| amat, mengamati | tillik; manilik, maniliknilik |
| ampat | opat |
| andai | molo, andai kata bisa – molo boi nian |
| angin | alogo – angin ribut – ampilas |
| antar | taru; antarkan – taruhon |
| antuk | ondok, mengantuk mondokondok |
| apa | aha; mengapa – mahua, apapun – lan |
| apel | tandang, pergi ke rumah gadis untuk pacaran – martandang |
| appear | agar; appearance – agar, bagak, dorang, jeges, jagar, lago, uli |
| arah | odong, dipaodong – diarahkan; dompak, dompak hambirang – arah kiri, dompak siamun arah kanan; dihadapi –didompahi; diarahkan – dijuju |
| arang | agong |
| arti | lapatan, artinya – lapatanna |
| asam | igar, rudang; terlalu asam – maigarhu; jeruk asam – unte rudang |
| asap | timus, berasap – martimus |
| asing | duru; diasingkan – sipaduruon |
| atap | tarup |
| atur | ture, mengatur – pature, palsu – pinatureture; aturan – ruhut; aturan peradatan – ruhut ni paradaton |
| awas, jaga | ramot, mengawasi, menjaga – mangaramoti |
| ayah | amang |
| ayo | tole, ayo lah , tole |
| bagaimana | beha, boha, apa yang harus dikerjakan – beha bahenon, boha bahenon |
| bagus | jeges |
| bahas | uhal, membahas, manguhal, menganalisa |
| bahaya | mara; ditimpa bahaya – marmara, tempat bahaya – parmaraan |
| bahu | abara, diabarai, mangabarai, parsitangkingon. Diabarana i do dibahen siboanonna i. Diabarai ibana do sude harugian i. Ibana do mangabarai sude ulaon i. |
| baik | denggan, diperbaiki – dipadenggan, padengganhononhon |
| bajak | tinggala |
| baju, pakaian | abit |
| bakar | tutung; terbakar – matutung; heater (pembakaran) – tataring |
| bangun | dungo |
| banyak | torop, godang, banyak yang kamu tahu – godang parbinotoanmu, sangat banyak – bahat nai; banyak orang – torop jolma; banyak orang – torop jolma; kebanyakan -pagodanghu |
| bapa, ayah | amang |
| barang dagangan | boniaga |
| batang | kambona, sebatang – sangkambona |
| bayar | garar, kubayar – hugarar, membayar – manggarar |
| baur | saor, berbaur – marsaor |
| bebek | bibi |
| bekal | borhatborhat |
| bekas | tihas |
| bela | tutur, pembela – panuturi, memembela – manuturi |
| belakang | pudi; terbelakang – parpudi; dibelakang – dipudi; dibelakangi – ditundali |
| beli | tuhor, membeli – manuhor, di beli – nituhor |
| benar | tingkos, toho; membenarkan – marhatohohon; tutu; sebenarnya – antong |
| benih | boni |
| benjol | punil, boasa punil bohim, marbadai do ho?, berbenjolbenjol – marduguldugul |
| bentak | songgak; dibentaki – disonggahi; saling mementak – masisonggahan |
| bentang alam | hajangkajang |
| berangkat | borhat |
| berat | borat; keberatan – haboratan |
| berdiri | tindang, jongjong |
| berhenti | sohot, maradian |
| beri | lehon; memberi – mangalehon |
| beringin | jabijabi |
| berkas, bungkus | borhos; seberkas – samborhos |
| berkat | pasupasu |
| bersama-sama | rampak, rampak do sibenet dohot lae na i |
| bersih | ias, bersihkan – paias; dengan jujur – ias ni roha |
| bertambah, ganda | more |
| besar | balga; lebih besar – balgaan; terbesar – umbalga; jalan besar – dalan balobung; besar – bolon, terlalu besar – pabolinhu |
| besok | sogot, besok lusa – sogot haduan |
| bidan | sibasoh |
| bijak | ampa, bahasa ladang – arda diladang; bahasa bijak – ampa ardang; |
| bijaksana | bisuk |
| bilang | dok; yangdikatakan (dibilang) – pandok; katakan – dokkon |
| bimbing | togu, membimbing – manogu |
| bingung | bojok, (heran) longang, maoto (oto) |
| bisik | husip; husiphon ma tu ahu aha do na dibagasan roham |
| bohong | gabus; berbohong – margabus; pembohong – pargabus |
| buah | parbue |
| bual | buras, kombur; berbual – markombur |
| buang | ambolong, ambolonghon; pembuangan – panduduron |
| bujuk, mohon | elek, elekelek, bujukan – pangelek, membujuk – mangelek |
| buka | buka, buha |
| bukit | robean, robean na timbo (dolok) |
| bulan | bulan, bulan tula – bulan purnama? |
| bulat | tingko, gonong |
| bumi, dunia | portibi, hasiangan |
| bundar | tingko, lunjung |
| bunuh | pamate, pembunuhan berencana – todos, pusa |
| bunyi | huling (kuling); berbunyi –mangkuling; lonceng – hulingkuling |
| burung | pidong; pidong patiaraja; pidong sigak; pidong imbulubuntal; amporik; pidong araroma; pidong lote – burung puyuh |
| buta | pitung, mapitung |
| cabut | bubut, mambubut, mencabut, mangurati; borgat (cabut untuk tumbuh2an, bersama akarnya); maborgat – tercabut; mamborgat – mencabut |
| cakar | tambirik, |
| cape | loja |
| cari | lulu, lului; mencaricari – lulululu, mencari – mangalului |
| cecer, serak | sabur |
| cekatan | bontis |
| cela, raib | tihas |
| cepat | tibu |
| cerdik, bijaksana | bisuk |
| cerita | torsa, torsatorsa, cerita rakyak – turiturian |
| ceroboh, keras kepala, suka melawan | tois |
| cicak | boraspati |
| cicip | dai, rasakan – daihon |
| cincang | tanggo, mencincang – mananggoi – sangsang |
| cinta, kasih | holong |
| cium | umma, mangumma, masiummaan, masiummaummaan – bercium-ciuman |
| coba, dicoba | disuba |
| cubit | gotil, unang sai gotil anggimi |
| cukup | sae |
| cuci | buri, air pencuci – aek pamurion |
| curi | tangko; mencuri – manangko |
| dahi, muka, wajah | bohi |
| dagangan | boniaga, tigatiga; marboniaga – berdagang; parboniaga – pedagang, dagangan – tigatiga, berjualan – martigatiga |
| daki, mendaki, naik, menanjak | nangkok, mendaki ke bukit – nangkok tu dolok |
| dalam | bagas |
| danau | tao |
| dapat | dohar, didapat, diperoleh – mandohar |
| dari | sian, dari situ – sian i |
| datang | ro, sudah datang – nga ro, nungnga ro |
| daun | bulung, daun beringin – bulung ni hariara |
| debat | sinambul, tukang debat – parsinambul |
| dekat | jonok |
| delapan | ualu |
| dengar | bege, didengar – dibege |
| dengkul, lutut | dugul, ulu ni tot, mendengkuli – mandugul |
| depan | jolo, ke depan – tujolo, masa yang akan datang – tujoloan, dahulu – najolo, pertama – parjolo |
| deras, lebat | dobar; mansai dobar do parbue ni pinasa i; dobar do udan i |
| derita, penderitaan | siaginon, parniahapan |
| desak | abuk, diabuk, mangabuk, mabuk, pangabuk. Unang sai abuk ibana |
| dia | ibana |
| diam | sip, hehem, pendiam – sijalo sipsip |
| didih | gurgur, mendidih – magurgur |
| dingin | ngali |
| doa | tangiang; tabas |
| dua | dua, duabelas – sampulu dua |
| duga | agak – sura |
| dunia | portibi |
| ejek | ehet, mangehet |
| elang (burung) | lali |
| emas | sere, emas palsu – suasa |
| embun | ombun |
| enak | tabo; tabo ma lompalompa ni inang on; enak didengar – lengenlengen |
| enam | onom |
| filsafat | risa, filosofinya – risana; ilmu filsafat – raksa risa |
| gagak (burung) | sigak |
| gali, telaah | uhal; menelaah – manguhal |
| gampang | mura, sangat gampang – sai nura |
| ganjil | geduk |
| gelap | holom |
| gema | saringar |
| gemetar | manggirgir |
| gendong | abing, abin, mangabing, diabing, abingan |
| gerak, bergerak, mulai melangkah | hinsat |
| gerangan | ulaning, apa gerangan – aha ulaning |
| gerimis | simbur, simbursimbur |
| gimana, bagaimana | beha |
| goblok | oto |
| guna | hasea; menggunakan – marhaseanghon; memanfaatkan – mamparhaseanghon |
| gundul | saesae |
| habis | suda, habis-habisan – tumpur |
| hajat | lolo, palolo jabu – hajat membangun rumah, hajat melaksanakan pekerjaan – palolo siulaon; hadirin – loloan na torop; berkumpul – marlolo |
| hak | tohap, agat; hak milik kita – aganta |
| hambur, berserakan | abur, diaburhon mangaburhon, maraburan, marabur, maraburabur |
| hanya | holan, hanya sedikit – holan saotik, ondeng |
| hanyut | maup |
| haram | rumar, hata rumar – kata kotor, kata yang tidak sopan |
| harap | sinta harapan/citacita – sintasinta, diharapkan – dipasinta |
| hari | ari |
| harta | agat, arta, hamoraon, ugasan |
| hasea | berguna; so hasea – tidak beguna; marpahaseang, humaseaan – lebih berguna |
| hasil | omo, bekerja – mangomo. penghasilan – naniomo |
| hati, perasaan | roha, senang hati las roha, hatihati – nangetnanget, nanget |
| hebat | bongak, mininggikan diri – pabongakbongakhon |
| hembus | ombus |
| henti, diam | so; berhenti – paso |
| hidup | ngolu |
| hijau | rata; menghijau –ratarata |
| hilang | mago |
| hitam | birong |
| hitung | etong |
| hujan | udan, hujan es – ambolas; udan na so hasaongan, alogo na so hapudian |
| hutan | harangan |
| hutang | singir |
| hujan | udan, hujan es – ambolas |
| ibu | inang, ibu yang baik hati inang soripada, inanta i, our madam |
| ikan | dengke, ikan mujahir – dengke jair |
| ikat kepala | bulang |
| ikut | ihut; mangihuti; dohot; pengikut – parsidohot; ihit, mengikuti – mangihiti |
| ilmu | raksa, mangaraksa-berilmu, pengetahuan – pengetahuan |
| indah | uli, betapa indahnya – mansai uli |
| ini | on, seperti ini – songon on |
| injak | dege |
| ipar | tunggane, hubungan antara suami dan saudara istri – partungganean |
| istri | ripe; istrinya –ripenai; calon istri – oroan |
| itu, seperti itu | I, songon i, songon an |
| jadi | saut, gabe |
| jahat | jungkat, berhati busuk – geduk |
| jahe | pege |
| jalar | insir, ular menjalar – manginsir ulok |
| jam | pungkul, jam berapa – pungkul piga |
| jambu batu | antajau |
| jampi | tabas |
| jangan | unang, jangan sampai – sotung, jangan sampai rusak nanti – sotung sega annon |
| janggal | haduk |
| jantung | taroktok; bukbak taroktokna – berdebar jantungnya |
| jatuh dabu, madabu, jatuh untuk manusia | tinggang |
| jauh | dao |
| jawab | alus, menjawab –alusi, dijawab – dialusi, saling menjawab – masialusan |
| jebakan | lupaklupak |
| jejak | bogas, menetapkan langkah (untuk masa depan – pernikahan) – parbogasan |
| Jelajah | adang. Nungga sude diadangi ibana alai ndang jumpasa |
| jelas, menjelaskan | nalnal, panalnalhon, patiar; jelas terlihat – tedak, tedak songon indahan di balanga |
| jelek | roa; terjelek – rumoa |
| jengkol | joring |
| jenis, ragam | ragam |
| jernih | tio |
| jodoh | rongkap |
| jujur | tigor – (tidak jujur) geduk |
| kacau | gaor; kacau balau – sursar |
| kadang | sipata |
| kain, pakaian | abit, diabiti, diabithon, mangabiti, marabit, parabiton |
| kakak/adik(perempuan) | ito |
| kaki | pat |
| kalau | molo |
| kambuh | manombo |
| kami | hami |
| kamu | hamu |
| kandungan | tabutabu, kandungannya – tabutabuna |
| karena | alana |
| kasih | lehon, kekasih – hallet, kasihan – asi |
| kasur | podoman |
| kata | hata, dok ; katakan – hatahon, dokhon; sepatah kata – sangkambaba; katakan - dok, paboa; dikatakan – didok; dipaboa |
| kau | ho |
| kawan | dongan, kedan |
| kawin | sohot, mengawinkan – pasohot, perkawinan – parsohotan; berrumah tangga – marhasohotan |
| kaya | mora; berada – mamora |
| kebenaran | sintong, kebenaran yang tak perlu dikatakan – hata hehem |
| kecil | metmet, hetek, saling menganggap rendah – masihetehi; sebagian kecil-punsu tali; masa kecil (anak2) –gelleng |
| kedai | lapo, kode |
| kejut | hiap, terkejut – tarhiap |
| kejut, terkejut, cemas | muningan, boasa muningan ho hasian |
| kekasih, pacar | hallet |
| kelahi | bada, berkelahi – marbadai |
| kelapa | harambir |
| keluar | haruar |
| kemarin | nantoari |
| kembar | silinduat |
| kenal | tanda, terkenal – bongal |
| kendala | abat, abat-abat- berbagai rintangan |
| kepala | ulu, simanjunjung |
| kerabat | ampara (sisolhot) |
| keras | pir, terlalu keras – papirhu |
| keriap | gulmit, manggulmit |
| kering | hasang, mahiang |
| keringat | hodok, keringatan – hodohan |
| kerja | ula; bekerja – mangula; kerja keras – todos; kerjakan ulus, pekerjaan – ulaon; gotong royong – mangarumpa |
| keruh | litok; litok aek di jae tingkirhon tu julu – keruh air di muara, lihat ke hulu |
| ketika | andorang, hatiha |
| keturunan | pinompar, pomparan |
| kilat | hillong, mengkilat – marhillong |
| kira | rimpu, rippu; kirakira – hirahira, kukits – hurimpu |
| kirim | tongos, mengirim – manongos |
| kodok | tohuk, tojak |
| kosong | rumar, harus dihabiskan – ingkon rumar do i |
| kuat | gogo, togar |
| kukuh | togu |
| kulit | hulinghuling, kalimat tanya untuk suatu tekateki – hulinghuling ansa, jawabannya ansa, atau hutisa |
| kumpul | lolo, berkumpul – marlolo; hadirin – loloan |
| kusut | rundut |
| koreksi, perbaiki | pature; marsipatureturean |
| kuda | hoda |
| kumpul | pungu; berkumpul – marpungu; kumpulkan punguhon |
| kunjung | topot, mengunjungi – manopot |
| kurang | hurang; kekurangan – hahurangan |
| kusut | rundut |
| kutuk | sapata – bura |
| ladang | hauma; berladang – marhauma |
| lagi | dope, muse |
| lagu | logu, marlogu sada, marlogu dua- ende |
| lah | ma, nian – baenma, unang manian |
| lahir | bila yg lahir laki-laki disebut tubu, bila yg lahir perempuan disebut sorang |
| laki | baoa, lakilaki – dolidoli |
| lalai | lalap |
| lalat | lanok |
| lalu, berlalu | salpu |
| lampias | sombu, melampiaskan rindu – pasombu sihol |
| langsung | tidak menunggu-nunggu – pintor |
| lapang | tardas, lapangan rumput – adaran |
| lapar | male, kelaparan – haleon |
| lari | lojong, berlari – marlojong; lari terbirit-birit – lintun |
| lawan | alo, dugu, maralo, mardugu-melawan |
| layu | malos, mabap |
| lepas | talhus |
| lepau, kedai | lapo |
| lepek, basah kuyup | tonu |
| lembu jantan | jonggi |
| lempar | sampat, lemparkan – sampathon, dilemparkan – disampathon |
| lenggang | ambe, berdendang – mangambe |
| lengkap | timpas |
| lengket | longkot, lepas – longkang |
| lengkuas | halas; tuhor jolo halas i asa mangalompa itom |
| lewat | lewat –bolus; , melewati mamolus; dilewati – dibolus; lewat (waktu) – bolus |
| iar | riar, hijang, unto boruboru na riar (hijang) |
| liat, kaku | jogal |
| licin | sulandit tergelincir – tarsulandit |
| lidah | dila, abas, albas, mangabas – melambai, mangalbas |
| lihat | bereng, tingkir |
| liur | tijur, ijur, manijuri – meludahi |
| lima | lima |
| limpah | arar, marhuarar -berlimpah |
| lonceng | hulingkuling |
| lompat | timbung; melompat – manimbung; tollu, manollu – melompat kebawah |
| ludah, air liur | tijur |
| luncur | runsur |
| lurus, jujur | tigor, manigor, hatigoran, partigor, patigorhon panigoran |
| lutut, dengkul | ulu ni tot |
| mahal | arga, arga do bona ni pinasa |
| main | meam, permainan – parmeaman |
| maju (agung, timbul, berjaya) | timbul |
| makan | allang; pangan; makanan – panganon, allangon; sipanganon |
| makmur | duma, maduma; kemakmuran – hadumaon |
| malam | borngin |
| malas | age, bermalas-malasan – mageage, measeas |
| malu | ila; memalukan – pailahon; saling memalukan – marsipailaan; urak, malu aku – murak ahu; dipermalukan – dipaurak; tarurak, paurakhon, haurakon |
| mampet, macet | sundat |
| mandi | maridi, mandi diluar – martapian |
| manis | tonggi, terlalu manis – patonggihu, paling manis – tumonggi |
| mati | mate, monding, parjolo; mati tiba2 – tidas, menghembus nafas – tos hosa; mati tenggelam – mogap |
| minta | ido, meminta – mangido, permintaan – pangidoan |
| muka(bagian tubuh) | bohi |
| muncul | mullop, muncul berulang-ulang – mullopullop |
| pemamah biak | sigagat |
| mama inang | inong |
| manusia | jolma, manisia |
| masak | lompa, memasak – mangalompa; masak dengan asam saja – ura, yang dimasak dengan asam – naniura |
| masak (buah) | mabe, malamun |
| masih | dope, masih ada – adong dope |
| masuk | bonggot, tempat masuk – habongotan |
| mata | mata, simalolong; mata air – pansur |
| mau | olo, saya mau – olo do ahu |
| melata | manginsir |
| mentah | tata; martata sumping -tersenyum |
| merah | rara |
| mereka | nasida |
| mimpi | nipi, pemimpi – parnipi |
| minum | inum |
| minyak | miak; maiakna ma jo panggorengna |
| miskin | pogos; melarat – lea pogos |
| mudah | mura, mudah – mudahan – mudahan, semoga anggiat |
| mulut | baba, sepatah kata – sangkambaba |
| musuh | tihus, manihus – mengejar musuh |
| muncul | mullop |
| murtad | tundal, panundalan – kemurtadan, panundalan manginsobut tu ho |
| nafsu | pangimbung, pangimbungna – nafsunya |
| naik | nangkok |
| nakal | tilhang, jekjek |
| nangka(buah) | pinasa |
| nanti | annon |
| nasib | siahapon |
| nasihat | soso, kunasihati – husosoi |
| naung (teduh) | ingan, bernaung – maringan |
| nikah, menikah | untuk lakilaki mangoli, pelakunya pangoli, untuk perempuan muli, yang dinikahi – nanioli, menikah kembali – imbangna , panoroni |
| nyanyi | ende; bernyanyi – marende; nyanyi cinta – ende ende arur |
| nyata | nata; terbuka, jelas – tedak; terus terang tidak sembuny2 atau berpura-pura – sitedak rupa siboto goar |
| nyeri | borit |
| obat, mengobati | mandaoni |
| oleh | oleh karena itu – angkup ni i |
| olok | rehe memperolok – mangarehe, contoh birong gelek, sirara obuk, sihariting mosok dll |
| orang | halak; jolma |
| pacar | hallet |
| padang gurun | halonganan |
| pahat | lotik |
| pakaian | abit, diabiti, diabithon, mangabiti, marabit, parabiton. Abit na arga do pinangkena i Nang pe rintik ibana, alai tong do diabiti bondana i.Painte jolo diabithon mandar na i. Angka ina do disuru mangabiti ina na monding iingkon marabit do angka namarbaju parhobas i asa denggan |
| paku | labang |
| palsu, menyimpang dari kenyataan | lipe, pinatureture, emas palsu – suasa |
| panen | gotil; memanen – manggotil |
| panggil, undang | jou, saling memanggil – masijouan; undangan joujou |
| pangkal | bona |
| pangku | abing,abingan-pangkuan, diabing-dipangku , mangabing-memangku. Abing ma jolo anakmi asa pasusu. Diabingan ni inana I do ibana modom. Diabing ma anakna I huhuty dipasusu. Boasa ho mangabing anakmi, tudia horoha inantam |
| pantang | subang, orang yang mempunyai pantangan – parsubang; menjadi pantangan – tarsubang |
| pantas, bagus, cocok, pas | tama; une – naung une ma sude na binahenmi |
| parit | bondar |
| pasar | onan |
| patah, rusak | matopik |
| patut | tama |
| payudara | tarus, putting payu dara – ulu ni tarus; manarus – menyusu; patarushon – menyusui; adop |
| pedih | ngotngot |
| pemimpin, panggilan untuk penghormatan | raja |
| pendek | jempek |
| pengumuman | tingting; mengumumkan – martingting |
| penuh | gok; dipenuhi – dipasiat – dipasiatma pangidoanki |
| pepaya | botik |
| perahu | solu, berperahu – masisoluan |
| peraturan, hukum | patik |
| percaya, dapat dipercaya | bontor |
| percik percikan | pispison |
| perempuan | boru |
| periuk | hudon |
| perjanjian | padan |
| perkakas tenun | sabang |
| perlu | ringkot, mangaringkothon |
| pernah | hea; tidak pernah – ndang hea |
| permisi | santabi |
| perut | boltok |
| pesan | tona |
| pesta, rapat | lolo; berkumpul – marlolo; kumpulan – loloan |
| peti mati | abal-abal |
| petuah | pitua, pitua nitabas ingkon jumolo disiup |
| pijat | dampol |
| pilih | pillit; memilih calon istri – mangaririt, pemilih calon istri – pangaririt |
| pindah | morot, morot tu na asing |
| pinta | tami, meminta – manami |
| pintar | bistok |
| pintar | malo; belegak pintar – pamalomalohon |
| piring | pinggan |
| pisah | sirang |
| pisau sadap | agat, tukang sadap – paragat |
| potong | tanggo, memotong ( dengan parang) – mananggo |
| pudar | sosa |
| pukul | balbal, dipukuli – dibalbali |
| pulang | mulak, pulang kerumah – mulak tujabu |
| pundak | abara |
| pungut | ain |
| putih | bontar |
| putus | tos, matos; memutuskan – manotos; manotosi |
| rahasia umum | hata haurahon |
| rajin | ringgas |
| ramai | torop |
| rantau | ranto, ratto, pangantantoan |
| rapat, musyawarah | rapot |
| rasa | taon – dirasa ditaon, merasakan – manaon; mengalami duka cita – marsitaonon; sependeritaan – sapartinaonan |
| rasa |
ahap; dirasa – diahap; penderitaan – parniahapan; roha; perasaannya – rohana; terge, manerge, diterge rasa dai, enak rasanya, tabo daina, dirasai – didai |
| rasa | dai, enak rasanya, tabo daina, dirasai – didai |
| rasa | roha, kurasa – huroha |
| rela | pos, rela hati – pos roha |
| rendah | hetek; rendah hati – serep roha |
| rindu | sihol; merindu – masihol |
| rintangan | abat-abat |
| rumah | sopo, jabu, bagas |
| rumput | duhut, merumputi – manduhuti, marbabo, mambaboi |
| rusak | sega, merusaki – manegai |
| saat | uju, saat ini – uju on; ombas, saat ini – di ombas on |
| sabar, bersabar | saep |
| sahabat | aleale |
| saja | ondeng, sambing |
| sajak | ardang, pangardang – pembuat sajak |
| sakit | hansit, sakit sekali – hansit nai; borit; menyakitkan – naboritan |
| sakit | sahit, sedang sakit – marsahit |
| salam (tangan) | jalang |
| salam selamat, sejahtera, teguh | horas |
| sama | dos, sama rata – ris |
| samar, menyamar | tinda, patinda rupa |
| sampai | sahat, ro dina, rasirasa; sampai sekarang – ro dina saonari, sahat tu sadarion, rasirasa nuaeng; sampai mati – rasirasa mate |
| sangat | pala, apala, sapala; sangat panjang – apala ganjang |
| sangat | sai, sangat-sangat – mansai, sangat gampang – sai mura, sangat-sangt cantik – mansai uli |
| sanggup | tolap, tolap gogo; yang aku sanggup – tolap au |
| santun | donda |
| sarong | mandar |
| satu | sada |
| sawah | saba |
| saya | ahu, iba |
| sebar, serak, tersebar | marserak, menyebarkan – paserakhon; parserahan – tempat yang tersebar |
| sebelas | sampulu sada |
| seberang | ipar; menyeberang – taripar, menyeberangi sungai – manaripari batang aek |
| sedia | tupa; menydiakan patupahon |
| sedia, siap | rade, sudah sedia – nungga rade, disiapkan, disediakan – diparade |
| segera, tergopohgopoh | busbus, menggugurkan kandungan – busbushon |
| segi | suhi, bersegi-segi – marsuhisuhi |
| sekaligus | huhut |
| sekarang | nuaeng, saonari |
| selamat, pelihara | ramot, menyelamatkan, memelihara – mangaramoti |
| selesai | sae,sidung, sudah selesai nungga sae; pasidunghon – menyelesaikan; penyelesaian -pansidungi |
| selimut | ulos |
| semak | somak |
| semangat | simangot |
| sembilan | sia |
| sembunyi, tersembunyi, tersumbat | solpa |
| sempat | sanga, menyempatkan – pasangahon; kusempatkan – husangahon |
| senja | botari |
| sembur | bursik, disemburkan – dibursikhon |
| sempurna | tang |
| semua | luhut, saluhut, semuanya – saluhutna; sude, semuanya – sasudena |
| semut | porhis |
| sengat | doit, menyengat – mandoit |
| seperti | songon |
| sepi, sendiri | punjung, – mati tak ber anak – mate punjung; tersisih – tarpunjung |
| sepuluh | sampulu |
| sesak | ponjot |
| sesal | humordit |
| serak, jatuh berserakan | abur, diamburhon, mangamburhon, maramburan, marabur, marabur-abur. Abur do eme na inoanna i. diaburhon do indahan na di piring na I ala ni murukna. Holan ibana do mangamburhon arta ni amana i. Maramburan do baras sian karung na matombuk i. Marabur do ilu sian mata ala ni ngotngotna |
| seru (kata seru) | ate |
| serupa | suman |
| siang | arian |
| siap, sedia | rade, sudah siap – nungga rade |
| sifat | bangko, tibas |
| silau | sillak, marsilak; kemilau – sumillak |
| silsilah | tarombo, partuturan |
| sinar | sondang, rondang (bulan) |
| sirih | napuran, napuran tanotano |
| sobek | ribak – dirobek – ribakhon, menjadi sobek maribak |
| sopan | pantun, bersopan-sopanan – marhapantunon |
| suara | soara |
| subur, memberikan hasil yang baik berkembang biak dengan baik | sinur |
| sudah | nga, nungga, sudah datang – nungga ro |
| suka, rajin, bersemangat | girgir; tung mansai girgir do ibana na markarejo i |
| sumpah | tolon – bersumpah – manolon, patolonhon |
| sungai | binanga, batang aek |
| susah | susa, jangan sampai susah kita– sotung susa hita |
| tabah, tekun | benget |
| tabung bambu | abal-abal |
| tahu | boto |
| taman | porlak |
| tambah | tamba, lam; tambah kuat – lam gogo |
| tampar | pastap |
| tanaman | suansuanan |
| tangan | tangan |
| tangkap (maling) | barobo |
| tanya | sungkun, pertanyaan – sungkunsungkun, muningan; saling bertanya – masisungkunan |
| tatap | tatap; menatap – manatap |
| tawa | engkel, marengkel, mengkel, mengkelengkel, terbahak-bahak – mengkel suping, saling menertawakan – masiparengkelan |
| tebang | taba, kayu itu ditebang – ditaba hau i |
| tebing | tolping |
| tega | hum ; tega hati – hum roha |
| tegap | togos |
| tegar | tohom |
| teguh | togu |
| teguk | dorguk |
| tekateki | ansa-ansaan |
| tekun (tabah) | benget |
| telan | bondut |
| telanjang | saesae, marsaemara, salangsalang |
| telur | pira; tolor; buah pelir pirapira; bertelur – marpira |
| teman | dongan; teman membuat kita berharga – dongan do hatotoga |
| tembakau | timbaho |
| temu | jumpang, domu; bertemu – pajumpang, mardomu; pertemuan – pardomuan |
| tempat | ingan, inganan; tempat tidur – podoman |
| tenang | pos, tenang hatimu – pos roham |
| tengah | tonga |
| tenggelam | bonom |
| tenggen, setengah mabuk | mordong |
| tengok | tingkir |
| tentu | tontu, ate, men-iakan/meyakinkan – antong; meminta persetujuan – ate, memastikan tontu |
| tepat | topet |
| tepuk tangan | marlapaklapak (martolap) |
| tepung beras | nitak, nitak gurgur ( tepung beras jang lembut) |
| terang | tiur; torang; terang bu;an – rondang ni bulan i |
| terbang | abang, habang |
| terbalik | tundal |
| terbang | habang |
| terbirit-birit | lintun |
| terbit | poltak (bulan); binsar (matahari) |
| terbuka (jelas) | tarngap |
| terima | jalo, menerima – manjalo, terima kasih – mauliate |
| ternak | pinahan, ternaknya gemuk2 – pinahanna pe mokmok |
| tiang penyanggah | panangga |
| tidak | ndang, tidak ada – ndang adong; tidak ada – soada, Soada na hurang diibana |
| tidur | modom, podoman-kasur; tertidur – tarnono; tidur nyenyak – renge modom |
| tiga | tolu |
| tikar | ampe |
| timah hitam | simbora |
| timbang | antan, menimbang-nimbang – mangantan; timbang,perkiraan – rajum, dipertimbangkan – dirajumi |
| timbul | timbul |
| timur | habinsaran |
| tinggi | timbo |
| tinta | mangsi |
| tording | peraturan |
| tuak | tuak na tonggi, tuak na pang, tuak tangkasan |
| tuan rumah (pemilik acara yang bertanggung jawab) | suhut |
| tujuh | pitu |
| tuli | nengel |
| tulis | gurit, tuliskan – gurithon; surat, menulis – manurat, tuliskan – surathon |
| tumpah | sabur |
| tunda, menunda | mahilolong |
| tunggu | ima, inte, paima, painte, ditunggu – dipaima, dipainte, tunggu dulu – inte ma jolo |
| tunjuk | tida, patidahon |
| tuntun | togu, menuntun – manogu, manogunogu |
| turun | tuat; keturunan – pinompar, pomparan, rindang |
| uang | hepeng, humisik |
| ubi, ubi kayu | gadong |
| ujung | ujung |
| ulak | kembali, paulak – kembalikan |
| ungkap, terungkap | tardas |
| upah | upa |
| usai | simpul, sae |
| usir | bali, mengusir -pabali |
| wajah, muka | bohi |
| waktu | tingki, tikki ; zaman dahulu –tingki na galia; hatiha |
| warisan | arta pusaka X paneanon (ima kuasa na dohot paksa |
| wibawa | tunggun, sanggam |
















260 tanggapan kepada “KAMUS INDONESIA – BATAK”
Doridar Manalu
Februari 7th, 2010 pada 15:11
Kalo ‘prikitiew’, bahasa bataknya apa pak ??
…
Horas..
HOSBI USNURA HUTAGALUNG
Februari 13th, 2010 pada 21:15
MAULIATE GODANG MEMBANTU SAYA BELAJAR BAHASA BATAK
tono
Februari 22nd, 2010 pada 07:44
bagus ni artikelnya dan sangat menarik,,,ijinkan aku berbagi informasi d sini…ni aku nemu web gratisan..semuanya serba gratis,download mp3 gratis,download video gratis,software gratis..malah ada jasa pembuatan web gratis bagi yang ingin punya web tapi gak bisa buatnya dan promoter band indie gratis..kunjungi aja http://www.pelanginada.co.cc semuanya gratis
B.Parningotan
Februari 23rd, 2010 pada 18:32
KAMUS INDONESIA – BATAK LANJUTAN 1
adik lakilaki, perempuan anggi
ajak togi; mengajak manogi; ajaklah – togihon; pemimpin – partogi; mengajak, mengundang – marhara; undangan – harahara
akal,membodohbodohi angat
akhir usil; akhir (dimana segala urusan selesai) – usil
alangalang ri; api yang menjalar di alangalang – api di ri
alhamdulilah tuanima, sai sautma, anggiat ma
ambil buat; ambil alih – manoring
anak anak lakilaki- anak, anak perempuan – boru; anak haram – anak gampang; anak kandung-– anak mata; anak yang lahir di pekarangan sendiri(ayahnya tidak ada lagi- tentu terjadi akibat perbuatan kerabat ayahnya, ini diakui demi penerus marga, keturunan – anak mansalong; panggilan anak laki2 kecil – ucok; panggilan perempuan kecil – butet
angin alogo; angin ribut – ampilas; angin sepoisepoi – alon;disini sejuk – purpur do dison; mengangini – purpur, mamurpur – mengangini padi; halipurpuron – masuk angin, papurpurhon – menyejukkan; yang berkhasiat menyejukkan – pamurpuri
angkat handit; diangkatlah keranjang itu – dihandit ma hirang i
api api; gara api; gara api
arah tungkan(a.k); da tungkan i da tungkan on – kearah situ dan kearah sini
asing duru, leban; diasingkan – sipaduruon; bangsa asing – bangso na leban
atap tarup; peneduh rumah – siosio ni jabu; atap sirap – butar
atas ginjang; di atas – diginjang
atur ture; mengatur – pature, palsu – pinatureture; aturan – ruhut; aturan – tording; aturan peradatan – ruhut ni paradaton;mengatur, membereskan, menyiapkan – paturehon
aura haloho; empat aura – opat haloho
ayam manuk; ayam jantan – jambe
ayo tole; ayo lah – tole ma
bab ( bagian dari cerita) bindu
babat gisgis; membabat rumput – manggisgis
bagi sagi, ragi; membagi samarata – sagi; membagi menurut kemampuan – ragi
bahasa hata; bahasa bijak – ampa ardang;
baik denggan; diperbaiki – dipadenggan; memperbaiki – padengganhononhon; lebih baik – bulusan
balik baliksa; terbalik – tundal sebaliknya, malahan – baliksa
bangkit hehe; bangkitlah engkau – hehe ma ho
banjir sompa, aek sompa
basi bari
basuh, cuci buri; membasuh tangan marburi
bekal borhatborhat; bekal untuk perjalanan – bohalbohal di pardalanantaon ; bohal; bekal yang berharga bagi anak2 kita – bohal na arga di angka ianakkonta
berhenti so; hentikan – pa so; so ho – berhentilah engkau; berhenti – mansohot, berhenti untuk beristirahat – maradian
berut, menjeng berut; cemberut – marberutberut
besan hulahula
biasa somal; kebiasaan – hasomalon; lebih dari biasa – mangalobihi; sangat – na sumalim
bijik sada; sebijik – sampisik
buah, boras; sudah kudengar buah pemikiran kalian – nungga hubege borasni hata muna i
budak hatoban, anak yang dilahirkan oleh hubungan dengan budak – anak hatoban
bubur hare
campak lindak, tercampak – malindak; campakkan – mangalindakhon
candu sandu
capai loja; tuk; tubuh saya sudah capai – nungga loja dagingkon
cara sara
cengang, heran longang; tercengang – tarlongang; keajaiban – halongangan; ibu itu tercengang – mansai longang do inanta i
cepat tibu;cepat kamu datang – tibu ho ro; terlambat – hurang tibu; cepat, segera – gira; segera kami bangun – gira do hupajongjong hami; cepatkan – pahatop, hatophon
cita-cita sintasinta; pengharapan – diparsinta; mengidam(dlm keadaan hamil) – parsintasintaon; na pinarsinta – yang diidamkan
cium umma,mencium – mangumma; saling mencium – masiummaan; berciumciuman – masiummaummaan; cium (bau) ; anggo, anggu; mencium bau – manganggo
colok tulluk; manulluk mata ni horbo – menyolok mata kerbau
cucu cucu dari anak lakilaki – nini; cucu dari anak perempuan – nono
cukup sungkup, tuk; kamu tidak cukup kuat untuk mengerjakan hal itu – ndang tuk gogo mi mangulahon
curiga tiha; tiha rohangku tu ho – saya curiga kepadamu
dagu osangosang; somangisang(h.a)
dahan dangka; cabang pohon – dangka ni hauma; bercabang-cabang – mardangkadangka
dengar bege; didengar – dibege, mendengar – mambege; sedap didengar – lengenlengen; marbinege, martinangi (dengar)perhatikan – tangi,dengarkanlah dulu – pinangi jolo; dengarkan – tangihon; marpananginangian – hohom umbegesa; dung ditangihon gabe dibege
dewata guru; guru sinalisi, guru siniangan, guru mangontang dunia
dulu jolo, yang dulu – najolo, zaman dahulu; tingki na galia
duri potpotan
gantung gantung; bergantung – margantung
garis gurat; tiga garis bertindi-tindih – tolu gurat martinditindi
gema, bunyi saringar; – semua suku kata bergema akhiran a – marsaringar a do ianggo angka anak ni surat i
gembira(hati) las roha
gempa bumi lalo, suhul
gemuruh, gempita marhasak; berengma sampuran i ia tung marhasak i; marhasak soarani ende
gendang(alat musik tradisional) gondang; gendang yg dipergunakan dalam rumah – gondang hasapi; yg dipergunakan diluar rumah – gondang sabangunan; kelengkapan gondang sabangunan – saarune na bolon, gordang, ogung dan hesekatau dengan oltik; penukul gendang – pargonsi; menabuh gendang – margonsi; team pemain gondang – pargual pargonsi
getah gota; getah(pohon karet)- goje; mencampur daging yang sudah dimasak dengan darahnya – manggotai
gugur (kandungan) busbus; digugurkan – dibusbushon
gunung dolok, bukit; perbukitan – dolokdolok; penghuni gunung – pardolok; dinding bukit – garda ni dolok
guru guru;marguru – berguru; menggurui – gurudokhu; hudokpe songon i ndang gurudokhu
gusar, geram busisa
hadap adop; terhadap sesama manusia – maradophon dongan jolma; hadap – dompak, menghadap kanan – dompak siamun
hajar pinsang; menghajar – maminsang
halang(dari penglihatan) onding; dihalangi – diondingi; kalau saya lihat bulan itu, hanya terlihat sedikit karena dihalangi embun – molo hutatap bulan i santopik do i berengon , ai diondingi ombun do i
halau ala ; menghalau – mangala; mengala dengke – menangkap ikan
hambol manfaat; yang ada yang kita manfaatkan – na adong i ma nama nataparhambol
hamil mardenggan pamatang, kalau tanpa suami – mardenggan pamatang alai ndang marhamuliaan
hancur, lebur, luluh lala; hancur hatiku – malala rohangku
hangat las; air hangat – aek las; hati hangat/gembira – las roha
hapus sosa, sesa; penghapus – panosa; ; manosa – menghapus; manesa dosa – menghapus dosa
harap arop; saya berharap – arop do rohangku
harum hushus; bunga itu harum – hushus do bunga I; bau yang harum – uap na hushus
henti, diam so; berhenti – paso; adi; perhentian – adian; beristirahat – maradian
heran marbobok
hidung igung; simanganggo (h.a)
hilir jae
hina bile; dihina – dipabilebile; terhina – tarduru
hitung etong; perhitungan – paretongan; bilang; menghitung jumlah – mamilangi; pehitungan – pamilangion; jumlah – bilangan
hulu julu
huma (sawah ladang) hauma; bersawah ladang – marhauma
ibu inang; ibu yang baik hati inang soripada,; ibu itu – inanta i, our madam; ibu tercinta – inanta tuan laim, inanta tuan laen; inanta parsoduk bolon – ibu suri
ikat ketat holting; terikat erat – hoting; lebih baik terikat erat dari pada putus (lepas) – tumagon na holting sian na tos; ikat kepala – bulang
ikrar padan; ikrar yang telah disepakati dang tidak boleh diingkari – padan siingoton sojadi mose
imbangnya, kawannya angkup; dengan kata lain – angkup ni i; tidak boleh engkau menyembah tuhan yang lain selain Allah bapamu di sorga – ndang marangkup ahu bahenonmu debatam ninna Debatanta
ingkar ose; ingkar janji – mangose padan
istirahat maradian; dia beristirahat untuk bernafas – maradian ma ibana laho pahosahon
jamah, sentuh, pegang -jama; menyentuh – manjama
jarak holang; berjarak – marholang; holangkolang – pemisah; marholangholang/ pulikpulik – masing2 mepunyai pemisah
jelas tangkas; menjelaskan – patangkashon
jenguk topot; menjengukmu – manopot ho; menjenguk dengan membawa makanan – mangirdak
jiwa tondi; ditinggalkan jiwanya – manitondi
juga, kelak muse; kelak – musengani, muse pe
junjung hunti; manghunti hirang – menjunjung keranjang
Kabul, wujud tulus; terwujudlah maksudmu – sai tulusma sangkapmu
kait hait, haithait
kalah tunduk, talu
kampung huta; pulang kampung – mulak tu huta;kumpulan beberapa kampung – lumban; kampung yang baru dibuka – sosor
kata hata; katakan – hatahon; bahasa batak – hata batak; perbendaharaan kata – puro ni hata; kata asal – hata bona; kata tambahan – tamba ni hata, dapat berulang – dirain/dipadomu; kata depan (awalan – panjoloanni; sisipan kata – panoloti; akhir kata – pangunjungi; suku kata – silbe
ke tu; kemana – tu dia
kecambah tumbur; berkecambah – martumbur
kecil metmet, hetek, saling menganggap rendah – masihetehi; sebagian kecil-punsu tali; masa kecil (anak2) –gelleng; kecil sekali – tagiling huit
kelayapan hariapan, dipinggir kotai torop situtu do dongan hariapan
kelelawar, kalong haluang
kerak (nasi) hurhur
keren(bagus, cantik) bagak
keringat hir, hodok: keringatan – hodohan, hodokhodok; jerih payah – hinorus ni hodok
kesimpulan, inti sari impola
koreksi, perbaiki pature; marsipatureturean
kuat gogo, togar; cukup kuat – tolap gogo
gulu kubang; guluan – kubangan; margulu – berkubang
kucil(terasing) tiltil; dikucilkan – tiltil sian hadomuan; terasingi
kumpul pungu; mengumpul papungu; kumpulan punguan
kunyah hudap; mengunya – manghudap, manghudaphudap; mulut – simangkudap(ha)
kunjung topot; tak kunjung tiba – so mardan; mengunjungi untuk bercinta – tandang
laba, untung omo; mangomo – beruntung
lahir tubu, sorang; bila yg lahir laki-laki disebut tubu, bila yg lahir perempuan disebut sorang; melahirkan – mangintubu; ibu – pangitubu; darah – saat melahirkan -darodaro
lamban gele; orang yang lamban – pargele
lancar tulus; patulushon – mengiakan, mengabulkan; melanjutkan perjalanan – manulus pardalananna
lawan alo, dugu, maralo; melawan – mardugu, mangalo; lawan kata – suharsuhar ni hata; berlawanan, terbalik – suhar
lazim somal; dibiasakan – disomalhon
lemak lomak; lemaklemak – lomaklomak
lengking, suara tinggi tapi kecil sihil
lepas lua; sipalua - juru selamat; silua – memberi jalan
lezat torsok, sagat; enak dimakan – tabo diallang
lonceng hulingkuling, giringgiring; lonceng yang kecil – gostagosta
longgar rangkak
luas bidang, tanah dikampung ini masih luas – bidang dope tano diluat on; memperluas dan memperdalam bahasa batak – pabidangkon dohot pabagashon hata Batak
lucu ringkot; lelucon – siringkotringkot
lunak, lembut lamet, lamot;hati (h.a) – silameton
lusa haduan; besok lusa – sogot haduan
main meam; bermain – marmeam, marmeammeam; bermain gala – margala
makin lam; makin besar – lam magodang
makmur duma, maduma; kemakmuran – hadumaon
mandi didi, maridi; mandi pinggir pantai(sungai, danau atau laut) – martapian; mandi sesudah melahirkan membuang semua kotoran – matutuaek
mandiri manjae
mandraguna sahala
marah muruk; dia marah sekali – muruk situtu do ibana
masak lompa, memasak nasi- mangalompa indahan
matang, sempurna tang, remaja yang sudah matang keindahannya saat berenjak dewasa – nungga tang hinaulina; matang pemikirannya; tidak ragu lagi – tang pikiranna
matang masak; lebih sering dikerjakan – lebih matang pengetahuannya – samjumotjot diulahon – lam tumasak ma i di ibana
mau olo; maukah engkau – olo do ho; kemauan – leheng, masing2 menurut kemauannya sendiri – masiboan lehengnabe
mayang meang; rambut keriting (mayang) – meang muli; pilih kasih, pandang bulu – marmeang bahir
melarat lea pogos
merinding mandisir; merinding bulu roma – mandisir imbulu
miskin pogos; kemiskinan – hapogosan
makin lam; makin besar (anak2) – lam magodang
masa sundut; masa yang akan datang sundut na naeng ro
mending tagon; mendingan – tumagon -, tagonana
minta tedek; pemintaminta – partedektedek
mirip suman
miskin pogos; melarat – lea pogos; kemiskinan – hapogosan
musyawarah ria; berkumpul dan bermusyawarah – marria
nafas hosa; tehnik menghembus dan menghisap nafas dalam memainkan alat musik sarune – masiulak hosa
najis, kotor ramun; yang najis – naramun
nama goar; siapa namamu – ise goarmu; ternama – targoar, tardok
nangis tangis; suara tangis yang keras (tangis terisak-isak) – angguk
nasib senasip – sailaon; senasib sepenanggungan – nasailaon
naskah rongkoman; dirongkom – dicetak
nempe l longkot
niat, maksud sangkap; terwujudlah niatmu – sai tulus ma sangkap mi
obor sulu
otak utokutok
pacung, terpacung, terpasung tarbeang – tangan dan kaki terikat, rebah tak dapat bergerak
paha(pangkal) soit
panjat jangkit
pandang taili; memandang, menengok – manaili; pandangan – panailian
pangkal tapuk
panjang ganjang; menunggu lama – ngolngolan; terusmenerus berkepanjangan – ngolngolngolngolan
paruh tuktuk; paruh burung; tuktuk ni pidong
parut hurhur; memarut – manghurhur; hurhuran – alat pemarut kelapa
patungan gugu, margugu; margugu mahita pajonjonghon bagas joro i
patut, layak tama; kerjakanlah yang layak dikerjakan – ula ma na tama
pelawak sijarajiri
pelit, irit holit; mangkolit – mengirit; diirit – hinolit
pematang gadugadu
pendek jempek; saling berpendek-pendekan – marsijempehi; makin kebawah makin pendek – lam tu toru lam jumempek
perlu pola; tidak perlu – ndang pola; perlukah – pola do; tidak perlu – ndang pola
persis, benar, tepat sintong; tepatnya – anggo sasintongna
perut butuha, sihubeon (h.a); perut padi – boltok ni eme
petai(buah) palia
piano/orgen poti marende
pisau pisau raut; pisau sadap – agat; tukang sadap – paragat; pisau cukur – raut parnabung
pohon hau; pohon kemenyan – hau haminjon; pohon langir – hau langir; pohon galagala(sejenis bahan pengobat bengkak) – hau galagala; pohon rau – hau rau; pohon sentul – sotul
pundak abara; sitangkingon (h.a), dari kata tangking, rompean – pikul; menggendong di pundak – ompa, mangompa
pungut ain; anak pungut – anak niain
pusaka pusaka
pusoran pusat
ramai torop; ribur; di kampung yang ramai – dihuta na ribur; menggembirakan – siriburribur
rambut obuk, jambulan; sitarupon (h.a);
rangkaian gasgas; tentang rangkaian kurikulum lokal – marhitehita gasgas
rantai rante
rebah, membujur lunjung; rebah memanjang – tarlunjung; empat aura rebah – opat haloho na tarlunjung
renang lange; berenang – marlange;berenang di sungai simare – marlange tu aek simare
rusa ursa
saat uju, ombas; saat ini – uju on; saat ini – di ombas on; saat ini – saonnari
sadar sunggul;teringat apa yang ada dipikiran – tarsunggul
salah sala; dia yang bersalah – ibana do na sala
sambut ampu; menyambut – mangampu
sampai sahat, ro dina, rasirasa; sampai sekarang – ro dina saonari, sahat tu sadarion, rasirasa nuaeng; sampai mati – rasirasa mate; tidak kesampaian – tarpunjung ; songon halak na tarpunjung, songon tandiang na hapulaon; arang habis besi masih keras – suda arang ndang himpal bosi
sampul lapak; sampulkan baik buku ini – lapahima denggan buku on
sapu sapu; menyapu – manapu
sanak tondong, sisolhot
sandaran sorangan
saran turgas; setiap saran dari teman2 – angka turgas sian angka dongan
sebab bonsir; penyebab – bonsirna; seba – ala; oleh karena itu – alana;; bersebab – marala
sebelah bariba; sebelah sini sambariba on, sebelah sana sambariba an
sebentar satongkin
sedangkan, bahkan gari, sogari, sagari; sedangkan sekolah SD pun tak pernah kualami – sagari sikola rakyat ndang hea hudege
sedih arsak; perasaan sedih – arsak ni roha; menjadi sedih – marsak; membuat susah – mangarsakhon
segar (tanaman) rata
sehat hipas; sehat-sehat – hipashipas
selaras sauduran; udur – bersamas-sama, sejajar; selaras –tu dengan pemikiran pemerintah – sauduran do i dohot pingkiran ni pamarentanta
seluruh, seantero sandok; seantero dunia ini – sandok portibion
semak belukar gasgas
sembah somba; persembahan – tibaltibal
sembunyi buni; persembunyian –habunian; menyembunyikan – bunihon
sempit sosot
sempurna pita- tidak sempurna – so pita; gok; menyempurnakan – pagokhon
senang sonang
senyum martata sumping
sepakat rim; molo dng rim – kalau sudah sepakat; kami sepakatyang mulia!-– satolop do hamirajanami
sering jotjot; lebih sering – jumotjot
serupa/mirip/sama sobok; hata impol nasobok – hata hariapan
serupa suman; sarupa; disamakan – dipahamat,; disamakan seperti memasak ubi mennyalakan radio – dipahamat do huroha songon na mangalompa gadong mamutor radio i
sesak ponjot; terlalu sesak – aponjothu; bersesakan – ponjotponjot
sesal solso, humordit; menyesal dibelakang – sumolsol dipudi
setan sibolis
siap, sedia rade, tipak; sudah siap – nungga rade; menyiapkan tanah ini – patipakhon tanoon; kami siap menerima saran2 – rade do hami manjalo angka turgas
simpan peo; menyimpan – mameop
simpang ambal; menyimpang – marambal; kacau – marambalangan
singgung igat, arbis; kalau disinggung mengenai – molo sinigatan taringot tu; disinggung – diarbis
siram uras; disiram – diurashon
sokongan tumpak
suci lidang; berhati suci – lidang marroha; tidak suci-– so marlidang
sumbangan tumpak
sumber kehidupan parjuragatan
sungut ungut, sungut-sungut – ungutungut
tahu boto; mengetahui – mamboto; diketahui – binoto
takut mabiar, lomos; penakut – parlomos
tambah tamba, tambu, igil; lam; tambah kuat – lam gogo; tambah sedikit – igilhon
tanah tano; rawa2 – tano mate; dataran rendah – habungan; tanah liat – tano dagaldagal, tano tugil
tanggap tangi; mendengarkan – manangihon; doa -tangiang
tanjung tajur; tanah yang menjorong jauh kedanau (tanjung) – tur na masuk dao tu tao
tari(batak) tortor, menari – manortor; tortorhonma – tarikanlah
tebal hapal; embun itu tebal – hapal ombun i
tekan(penekanan) ondol; berdasarkan hal ini – marondolan tuson
tekun (tabah) benget; dia sangat tekun – na nunut do ibana
telan bondut; yang bersumpah palsu – sibondut gana, sibondut labang
teliti sulingkit; pergi menyelidiki perbendaharaan kata Batak yang tersembunyi – laho manulingkiti hahomion ni angka pustahanta
tepih, tolak, tinggalkan tundal; ditepih – ditundalhon
tercengang tarbobok; tarbobok do rohana membege sibontar mata malo marhata batak diboto muse ruhut ni adat batak jala marumpasa
teriak goragora; kalau tidak ada teriakan – molo ndang adong goragora; lengkingan – sihil
tetap titi; menetapkan hari (perkawindan dsb) – maniti ari;tetapkan harinya – titima arina
tikus mossi; kemari tikus itu bersembunyi – tuson do martabuni mossi i
tinggal tading; ditinggalkan – ditadinghon, pinajae; ketinggalan – hatadingan
tolong urup; menolong – mangurupi
tongkat tungkot; tongkat pemukul – gado
tubuh pamatang, simangarudok (h.a)
tulis surat; gurit; menulis – manurat tuliskan – surathon, gurithon; berbagai anak surat di tulisan batak; bunyi “ u” – tudutudu; bunyi “o” – siala atau sikora;bunyi “i” – haluaan; bunyi “u” – haboruan atau haborotan; bunyi e” – hatadingan; bunyi “ng” – hamisaran atau paninggil
tumpah sabur; ditumpahkan – disaburhon
tunduk unduk
tusuk tusuk; manusuk – menusuk
ubah uba, ose; berubah – muba; berubah-ubah, tidak tetap – leplap; berubah – mose
ukiran uhiran, gorga pea, lontik
ukur, perkirakan rajum; unang sai tarajumi arata ni halak an
umum tarias; mengumumkan, memberitahukan orang banyak – - manarias
umum boa; pengumuman – boaboa; memberi tahu – paboahon; kaboa (p.k)
ungkap, terungkap tardas; panatapan na tardas – pandangan yang terungkap
ungsi bungkas; mengungsi – marbungkas; pengungsian – parbungkasan
urus sari; mengurus engkau manarihonho
usap/belai usa; memngusap – mangusa
utama, pemimpin tunggul; memimpin – manungguli
utama, perlu lopok; itulah yang utama – ido na lopok
wawancara panangkasion; memenui untuk wawancara – topot panangkasion
catatan: (p.k) - logat pakat; (s.m) – logat simalungun; (m.d) – logat mandailing
(a.k) – logat angkola
Toko Buku Online
Maret 2nd, 2010 pada 18:07
mantap kalilah kalau bisa ada kamus bahasa batak inggris ya..
dyny nababan
April 21st, 2010 pada 11:16
horas . . . kamusnya cukup membantu.
Semoga semakin hari semakin bagus dan berkembang. mauliate . . .
alfalink
Juni 1st, 2010 pada 12:08
salam, saya senang dengan ulasan dan gaya penulisan anda, simple tapi sarat ilmu, saya belajar banyak,. Thank’s bro..
justus.pasaribu
Juni 1st, 2010 pada 15:59
Horaaas ……..saya cari di toko buku kok belum ada, kapan terbit?
Kamus Bahasa Inggeris Malay
Juni 8th, 2010 pada 10:48
Info yang menarik untuk di kongsikan bersama…
Cassandra Bussink
September 7th, 2010 pada 15:34
keren!! membantu bgt!!,,,aq lg blajar bahasa batak nih,,coz unik menurutku,,,,
mauliate ^_^
agnes k
September 10th, 2010 pada 13:32
saya bukan batak tapi saya pengen banget bisa bahasa batak dengan mudah dari cara bicara n tulisan.
mulliate ^^
Juwita
September 24th, 2010 pada 10:34
useful….
jethendra silitonga
Oktober 1st, 2010 pada 14:33
mantap….deh
las do rohangku mangida perkembangan ni halah batak di portibion…
sai Tuhanta ma na mangaramoti..GBU
Alogo Silalahi
Oktober 19th, 2010 pada 19:09
Thx y tulang…
cukup Bermanfaat…
David Purba
Oktober 28th, 2010 pada 16:31
Tolong bantu saya Pak untuk terjemahkan kata berikut dalam bahasa batak:
Act With Passion : Apa kata batak yang tepat yang bisa kita gunakan dimana artinya sama dengan Act With Passion
Mauliate dan ditunggu segera!
b.parningotan
November 1st, 2010 pada 15:45
@David Purba
Act with passion – nunut, sai dinunutan
Horas
B.Parningotan
b.parningotan
November 1st, 2010 pada 15:50
@David Purba
Horas,
on ma hu lehon conto penggunaan nunut di hata batak.
molo sai nihaburjuhon mangulahon, sai ninunutan, adongdo hasilna ate;.
sombanghu ma di ho, unang nunuti be hatami
B.Parningotan
Rhony Str Panjaitan
November 1st, 2010 pada 18:20
adD fb Follow Me : Ronipanjaitan12@yahoo.com
Twitter: Roni_str_07
Mario Manalu.
November 5th, 2010 pada 01:06
web ini sangat menarik untuk dipelajari…tapi kalau saya kasih saran dan kritik jangan pembelajaran bahsa batak saja kalau bisa ditambahkan dengan lagu2 daerah batak di sertai dengan akord keyboard dan gitarnya biar kami semua bisa mempelajari bernyanyi dengan bahasa batak… oke
b.parningotan
November 5th, 2010 pada 17:50
@Mano Mahalu
Horas Lae, ide itu memang bagus sekali, dengan mempelajari lirik2 lagu Batak kita bisa mendalami jiwa mereka, tapi pelaksanaannya masih jauh, karena belum banyak dari kita yang bisa membaca not balok musik, termasuk saya sendiri. Horas
dohar sihombing
November 13th, 2010 pada 19:03
mantap do kamusi bah.
bahasa batak ni minta maaf aha do lae?
b.parningotan
November 15th, 2010 pada 16:53
kalau dahulu kala di tanah Batak, minta maaf tidak hanya ngomong doang, harus datang mengunjungin ke tempat orang yang diminta maaf dengan membawa sipanganon dan melakukan upacara adat yang namanya MANARIS; jadi permohonan maaf tersebut disaksikan juga oleh sanak keluarga yang berdekatan jadi hubungan tersebut kembali membaik dan lebih kekal, bukan hanya omong doang seperti ditempat lain yang bisah berbuat salah lagi dan SETIAP TAHUN SALING MEMAAFKAN. Ada juga kata maaf untuk halhal lain seperti juga demikian dalam bahasa Indonesia, maaf itu antara lain adalah SANTABI – contoh nya maaf kalau mau numpang lewat atau mendahului pembicaraan; AMPI – tidak termaafkan – ndang tarampian; sabar dan memaafkan – manganju; saling menerima dan memaafkan – MARSIPANGANJUAN
Ini setahu saya, tolong dikoreksi
Horas
andi sitanggang
November 15th, 2010 pada 21:44
gimana cara download kamusnya to ?
Komunitas Batak
November 15th, 2010 pada 23:14
Baru selesai kamus Batak Indonesia – Indonesia Batak Online.
Ada fasilitas pencarian dan cepat.
Silahkan coba disini:
http://kamus.forum-batak.com
Mauliate….
joan
November 16th, 2010 pada 13:53
mw tanya artinya apa yah ini semua:
“molo boi ta pa uli ma,,asa denggan sude,sebenarna ai na burju do ho..au do na bajingan.maaf on ma au”
“langent2 ma ta padalan da ma..dang olo au sirang dohot ho..ho long hian do rohakku tu ho dohot simarcel”
holongkian do rohakku tu ho dohot simarcel..holan i do na hupaima lahir..ia dang rappak do hot si joan au..na emosi hian do au saat i..sude hamu mamaki au”
terima kasih.
b.parningotan
November 17th, 2010 pada 14:38
@andi sitanggang
cara downladnya, ya diarahkan saja petunjuk mausenya pada download kamusbatak dan pencet, selanjutnya ditunggu, kalau sudah ada tinggal dibuka
Horas
Samuel Nainggolan
Desember 19th, 2010 pada 14:19
na uli ma molo nunga adong kamus marhata batak-indonesia on. molo boi baen hamu atong kamus batak-inggris. asa lam denggan bangsota on tujoloan.
Artha Apriliia Artiesta hutabarat
Desember 21st, 2010 pada 14:49
aku kan orang batak, nah giliran ditanya ama orang yang jelas2 beda suku apa bahasa bataknya “Permintaan maaf?” duh melu..eh malu abeees deh…mupeng ni tahu nih..mauliate godang yaah….
b.parningotan
Desember 22nd, 2010 pada 03:48
@Artha Apriliia Artiesta hutabarat
maaf santabi, ampi; tidak termaafkan – ndang tarampian; minta maaf dengan acara adat dan membawa makanan – taris, manaris; sabar dan memaafkan – manganju; saling menerima dan memaafkan – masipaanjuanjuan
Jaman dahulu tdak ada kata hanya minta maaf, tetapi harus dilakukan dengan tindakan permohonan yang sangat tulus, dan tidak dilakukan kembali kesalahan yang sama.
Horas
yaya
Januari 20th, 2011 pada 11:27
bahasa bataknya MENCINTAI APA om?
b.parningotan
Januari 21st, 2011 pada 09:10
saya cinta kamu – holong rohangku tu ho; holong, cinta kasih -asi
zulkemrio
Januari 21st, 2011 pada 11:47
ayo sapa yg punya fb add saya MERAH PUTIH foto na tugu sngamngaraja
eva kamilah suhardie
Januari 21st, 2011 pada 21:46
makasih atas kamusnya………..
mantap banget………….
dapat membantu eva berkomunikasi……
yaya
Januari 23rd, 2011 pada 19:38
makasih kang…
klo malugun itu apa yh?
NELLY APRIANI
Januari 26th, 2011 pada 15:09
waw…kren nech…
membantu bngat ……
soalnya pusing tiap hari ngobrol sama orank yang berbahasa batak…
Si Ritonga
Januari 27th, 2011 pada 13:00
mauliate pak kamusnya….
Horas…
afandi manurung
Januari 28th, 2011 pada 01:36
makasih atas kamus nya,…….
tapi, koq kamus batak karo, nggak ada ya…………………..???????????????
b.parningotan
Januari 31st, 2011 pada 13:46
Horas,
kalau lungun artinya rindu, jadi malungun berarti merindukan
Mengenai bahasa Karo itu kami belum sanggup, karena perbedaan Bahasa Karo dan Batak pada umumnya ibarat perbandingan antara bahasa Sunda dan Jawa, kesamaannya sedikit sekali
BILLYBOEL SIMANUNGKALIT
Februari 1st, 2011 pada 21:13
HEHEHHEE……..TQ BUANGEEETT…KAMUS NYA..
SANGAT MEMBANTU…
NE BARU BELAJAR BHS BATAK,,WALAU ASLI BATAK TP KURANG NGERT BHS BATAK,,SBB DARI KECIL AQ DI LUAR KAWASAN SUMUT.
NB.KALU APPLIKASI KAMUS BHS.BATAK UNTUK DOWNLOAD DI HP NOKIA,,ADA GA?????
pitriapasaribu
Februari 2nd, 2011 pada 10:52
Horas bang! mau ikutan tanya nih….kalo mau bilang : “Mohon maaf bilamana lagu ini ada salah pengucapan, karena saya bukan orang Batak”….gimana bang…?
Jhon Jabat
Februari 2nd, 2011 pada 13:31
aku kpas dulu ini iya appara..
sory iya.
gppkn
aaaaaaaaaaaaasa tabo jo bacca-bacca an di kamar ..
oke appara..
HORAS
Jhon Jabat
Februari 2nd, 2011 pada 14:14
gaul x bahasanya batak ini ya
marahadi imas hasibuan
Februari 4th, 2011 pada 20:30
kamus.a cukup membantu orang yg ngak tau bhasa batk…………………
semoga bahasa batak tidak hilang……
b.parningotan
Februari 7th, 2011 pada 11:13
@pitriapasaribu
katakan saja santabi molo adong na hurang suman – maaf kalau ada yang kurang berkenan
HORAS
BirgIita Br.Sinaga
Maret 6th, 2011 pada 14:27
I Like This Dictionary …
b.Parningotan
Maret 9th, 2011 pada 16:17
@BirgIita Br.Sinaga
terima kasih atas komentarnya. Horas
safril manurung
Maret 10th, 2011 pada 21:41
kren bnget……………..
erwin girsang
Maret 18th, 2011 pada 01:46
manjou aha do au..,manjou tulang ma asa sopan..
Mauliate godang tulang,,amat teramat sangat membantu..
Alai molo boi baen hamu kamus jo bahasa simalungun da.. Ai nunga adong tulang?
Mauliate sahali nai tulang…
horas
Hasiholan Sinaga
Maret 24th, 2011 pada 13:42
mantap
Fitri Amelia Ritonga
Maret 25th, 2011 pada 13:13
thanx bgt y,,,
Maria Goreti yunita Sitanggang
Maret 30th, 2011 pada 17:04
wah, makasih banget nih ya,
jadi bisa banyak belajar bahasa yang kurang aku ngerti deh..
tq
maria..
Maria Goreti yunita Sitanggang
Maret 30th, 2011 pada 17:05
mantab
pandu simatupang
Maret 31st, 2011 pada 22:51
bah mantap kali tulang
akbar siregar
April 2nd, 2011 pada 11:08
kenapa tidak bisa menterjemaah,,
b.Parningotan
April 4th, 2011 pada 16:04
rencana sekitar 2 bulan lagi kamus yang telah diperbaiki dan akan diterbitkan , yaitu Indonesia Batak dan Batak perbandingan, yang mencakup juga Batak Indonesia, saat ini kamus ini sedang dalam taraf koreiksi. Horas
angkola
April 9th, 2011 pada 16:39
oke suka nie baru
diko si hotang
April 10th, 2011 pada 23:14
moleate da to’
sai sahat hori dotuu…
ho mu mengajarkan bnyak ceritaa,,,,
hasal horas smuna laoo….
armend harahap
April 13th, 2011 pada 15:02
bahasa batak kata orang laen susah. .
soalnya dia bukan pinompar batak. . .
ayu
April 14th, 2011 pada 20:37
ito….kamusmu sngt mbntuku hihiiihii..
tp buat kamus bhasa btak yg dgabungkn dlm 1 klimat dunk… hohoho…
biar ak tmbah bisa…
mauliate ito..
b.Parningotan
April 15th, 2011 pada 16:41
@ayu,
mengenai contoh2 dalam kalimat akan lebih jelas pada kamus edisi kedua yang akan terbit seitar 2 bulan mendatang, kamus itu juga diperlengkap dengan perbandingan2 pemakaian kata2 tersebut
taruli Panggabean
April 16th, 2011 pada 00:33
MAULIATE!!!
warsito murtihartono
April 21st, 2011 pada 15:24
Luar biasa ! Mauliate godang, Bapa. Matur nuwun sanget. sangat membantu penutur maupun peminat yg baru belajar.
b.Parningotan
April 23rd, 2011 pada 15:43
kalau matur nuwun itu artinya terimakasih, dalam bahasa bataknya mauliate; tapi di Filipuina ada juga suku batak, nah bahasa Batak filipina maturnuwun, juga matur nuwun!!!! nah ini aneh tapi bisa anda periksa di kamus Batak Filipina
Horas
hanna Berutu
April 26th, 2011 pada 12:19
horas..Njuiah njuah… numpang leawt ea.. td nya sich cm jln”az,, tp gtu d’ liat artikel nya,, k’pngen gtu… meskipun dr orang pakpak punya driku.. Q pngn la taw bahasa tetangga.. bahasa batak toba pastinya,, n’tar lw aq k’temu pacar am batak toba,, ga tulalit ge deh..hehehehe…. sip dech…. mw khn bagi”’ ….. slam horas….az…. Gbu..
b.Parningotan
Mei 1st, 2011 pada 17:57
molo adong na mamboto aha do asal ni hata martutukkian jala aha lapatan ni hata martutukkian di kalimat na ditoru on:
Aut ma nian diingot halak on gogo ni tano na sian hamian do mambahen halak on marsingkola jala mamora, hape lupa do tu hutana, ninna dirohana huhut martutukhian
nurhasanah nst
Mei 3rd, 2011 pada 20:10
saya sangat senang dengan adanya kamus ini,artinya saya bisa melihat kosa kata yg tdk saya pahami,,,dan usul saya tolong saudara publishkan tetntang dialek dari bahasa batak itu,baik batak toba, karo, dairi,dan mandailing,,karena kami mahasiswa yg berada disumatera barat kesulitan dengan sumber2 jika ingin mengadakan penelitiuan ttg kebahsaan batak,,,karena disini notabene pnduduknya adalah orang minang jadi kami sangat kesulitan
Hanna Berutu
Mei 5th, 2011 pada 13:05
q suka bahasa batak.. meskipun ga tw.. tp mw tw ….. k’maren aq ketemu am orank batak… truz dia ngomng bahasa batak.. truz.. diem” lngsung cri artinya… pokoknya… sangt bermanfaat bngt.. tulang q mw tanya … boi do khn tulang…lw Tarhirim tu artinya ap tulang……. salam horas ,,,, ma di hita sudena… mauliate..
Hanna Berutu
Mei 6th, 2011 pada 14:34
Horas Tulank ..Njuah juah.. mw nanya tulank….boi do khn tulank ..he.. ap artinya Tarhirim tu…. ad k’maren blng sma q.. unang baen jo au tarhirim ..ktya… jd ap artinya tu ..yg kata tarhirim nya.. tu tulank… mksh ya tulank.. horas ma dihita sudena….
b.Parningotan
Mei 7th, 2011 pada 16:03
hirim berarti harap; contoh kata: lombulombu nabidang tulatula ni hapal, tarhirim ibana tungkot dinalandit huathuat dinagolap – berharap tapi tidak kesampaian; hirim – mangkirim – berpengharapan; tarhirim situtu ahu songon baliung natarisang jala marsak songon pinoroan asom; Ai dihirim rohana sipanganon do disi, hape di ida tano do dibagasan – dipikir ada makanan disitu ternyata isinya tanah
Frengky
Mei 7th, 2011 pada 20:51
izin sedot gan artikelnya ini.. heheheh
hanna berutu
Mei 10th, 2011 pada 15:32
owh…jd tu artinya tulank…… mauliate ma da tulank…. b’gtu mengerti makna nya,, aq udh sadar smwa nya….ha..ha… horas….
ferry aritonang
Mei 14th, 2011 pada 19:16
mantaff
update terus biar kami tau arti dan penggunaanya
b.Parningotan
Mei 14th, 2011 pada 19:32
bagi peminat kamus Indonesia Batak, versi baru yang telah diperbaharui telah terbit, silahkan down load ulang dan silahkan menikmati
Horas
Murklis Sitompul
Mei 19th, 2011 pada 01:18
Bemarga, malu gak bisa bahasa batak.
cepat berbahasa batak
cemana caranya?
irwan naenggolan
Mei 23rd, 2011 pada 03:08
saya marga naenggolan tapi kurang tau bahasa batak..
saya ingin belajar bahasa batak
LUHUT PARNINGOTAN SIAHAAN
Mei 23rd, 2011 pada 18:08
Senggama itu apa bahasa bataknya yah?
Selingkuh?
Munafiq?
Genit?
Orgasme?
sorimuda siregar
Mei 28th, 2011 pada 23:33
horas untuk semua bangsa batak yg masih menyokong bahasa batak…mauliate utk tulang pengarang website…komersialkan lah bahasa batak ke kacamata dunia…moga batak terus berkembang dgn agungnya..and dont be shy to be halak batak…horas
erika tindaon
Mei 30th, 2011 pada 12:16
mohon bntuanny…
“jatuh cinta berkali-kali dengan orang yang sama ”
bahasa batakny apa y…
sebab klo cari perkata di kamus malah jadi aneh kedengaranya…
mauliate..
Lay Si Matupang
Mei 30th, 2011 pada 23:39
KaLau Bhasa Batak Nya Kocok Appa..???
Carlove Silitonga
Juni 19th, 2011 pada 10:15
apa bHasa batak……
saya tak bisa mengatakannya…
joe
Juni 20th, 2011 pada 11:44
numpang nanya,
klo ‘tua’ dalam bahasa batak tu artinya apa ya? ada nama blasteran batak kyk gini : Andri Teguh Tua Prayitna
nah kata ‘tua’ itu katanya diambil dari bahasa batak, artinya apa ya?
PARLAPO TOGA SIMAMORA
Juni 23rd, 2011 pada 19:49
INGANAN MARNONANG
Dua Gabe Sada, Marsada marsigomgoman, marsianju-anjuan ma di hita sasudena halak batak, tung lumobi ma tu pomparan ni Toga Simamora, ima Purba, Manalu, Simamora dohot padan na.
PURBA – MANALU – SIMAMORA (PARLAPO WEBSITE) dipature hami laho mambahen sesuatu yang berbeda, songon ende ni dongan ta si eme (padi-band) sesuatu yang indah, songoni do tong lapo on.
Aries Aaron Presley Setyabudhi
Juni 28th, 2011 pada 08:12
Terima kasih buat kamusnya…
walau saya keturunan suku jawa tp tetap tertarik walau hanya sepatah kata …kalo bertemu dgn org batak gengsi aja kalo ga bisa bahasa batak…HORAS MAULIATE
b.Parningotan
Juli 1st, 2011 pada 19:04
@Aries Aari=on Setyabudhi….wah jadi hala hita Jawa nuaeng nunga malo mandok mauliate!!…Sampeyan Wong Jowo iso ngomong Batakya, nuwun sewu
b.Parningotan
Juli 1st, 2011 pada 19:09
@Joe
tua bahasa bataknya ya tua juga, kalau matua artinya panjang umur kira2 begitu
vina hutabarat
Juli 5th, 2011 pada 13:31
horas !!!
lao manukkun jo au bg.,
adong do bahasa batak ni carita ruma gorga batak on??
molo adong didia do boi i bukka hami???
mauliate,,,,,
khairunnisa f siregar
Juli 9th, 2011 pada 13:06
senang sekali ada kamus ini, terima kasih yang telah membuatnya…
karungga
Juli 9th, 2011 pada 23:45
molo boi pajumpang ma hita..olo hu dookon tu hamuna….holong do rohakku tu ho…
apa ini bahasa batak?
artinya apaan ya?
cristin nuryanti
Juli 15th, 2011 pada 15:41
kalau arti nama dalam bahas batak ” LASMAN ” Apa ya?????????
b.Parningotan
Juli 16th, 2011 pada 18:50
@karungga; artinya kata diatas: kalau bisa kita bertemu, kukatakan kepadamu, saya mengasihi kamu
Horas Batak Community
Juli 18th, 2011 pada 09:43
Horas………..
novel rianto marpaung
Juli 20th, 2011 pada 14:38
Horas Hita Batak.. molo “rantau/perantauan” = “jalang/parjalangan” uddenggan do ra on daripada ranto/pangarantoan (serapan dari b.indonesia) menurut au,molo adong dope hata batak na orisinil yg bukan serapan dari bahasa na asing,tumagon dope i parjolo. saonari huida godang do bahasa batak atau bahasaindonesia yg dibatakkan,hape adong dope hata batakna na asli.. mis : “sungai” = “sunge”, harusna “sungai” = “binanga”. Mauliate
b.Parningotan
Juli 21st, 2011 pada 19:49
@novel rianto marpaung, disiala komontar muna, asa marhata batak na tingkos hita tujoloan. Horas
E.Pasaribu
Juli 23rd, 2011 pada 01:00
Horas!
tulang, aku maw nanya..
“ulian do” artinya apa ya ???
truz ada gag “uliando” ???
klo ada artinya apa ???
mauliate..
Ray Pratama Siadari
Juli 26th, 2011 pada 01:38
mantap///
josua marpaung
Juli 29th, 2011 pada 15:13
aaaaaa
edho sitohang
Juli 30th, 2011 pada 07:59
download kamus.a kyk ap y???
b.Parningotan
Juli 30th, 2011 pada 19:01
@E.Pasaribu
ulian = lebih camtik; ulian do — seharusnya uliando = lebih cantik lagi.
triyani
Juli 31st, 2011 pada 03:26
mauliate godang…..sudah mulai bs memahami satu2 bhs batak…mempermudah sy dlm proses bljr sy…
b.Parningotan
Agustus 3rd, 2011 pada 14:17
edho sitohang: kalau mau download kamusnya, tunjukkan panah dari mause anda pada kotak kecil kamus di halaman depan website tano batak ini dan tinggal mengikuti presedur yang ditunjukkan. Horas
nurul rizky
Agustus 20th, 2011 pada 20:00
wow….ini yg Q cari…
sya org jawa,,tp calon sya org batak..dan sya pgn bgt bisa bhsa batak.
sng bisa nemu kamus inie..horas!
nurul rizky
Agustus 20th, 2011 pada 20:07
mauliate…! horas..!
mksih bgt…sng nemu kamus ini. sya org jawa,tp calon sya org batak.
dgn bgni g susah dech…doa’kn jg mdh2N bnrN jd org batak,,hehehe
Aprilia
Agustus 20th, 2011 pada 23:10
Horas….. Mw tny kalau syair lagu ini apa artinya : Ho Do Ito ……., Ho Do Bintang Hu , Ho Do Ito……, Matani Arikki, Ho Do Ito ….., Ho Do Hupaima, Ho Do Huparsita Ito Saut Diau. Mauliate
osin siagian pande duri
Agustus 22nd, 2011 pada 15:44
klw Minta Maaf pa’ artinya
Adonia Sihotang
Agustus 25th, 2011 pada 19:17
mauliate da. molo adong dope angka hata na asing tambaihamu amang, asa lobi lengkap.
Plenning Tampubolon
Agustus 26th, 2011 pada 09:04
Tolong Pak/Ibu saya kurang tau bahasa bataknya
1. Kupu-kupu
2. Belalang
3. Capung
Soalnya ada tugas anak saya atas bantuan Bapak/Ibu saya ucapkan terima kasih
Waweh Boujal
Agustus 26th, 2011 pada 16:38
saya ingin tau arti dr kata
aku berjanji tidak akan memngulangi lgi keslhan aku, aku mnta maaf yang sebesar2 ya
itu gimna low dalam bhaza batak
Che HaZyan Loveangel
Agustus 27th, 2011 pada 14:59
sya pengen tau apa gimna cra meminta mf dalam bhasa batak
zonabaru
Agustus 30th, 2011 pada 09:22
Sedang berpacaran dengan orang batak… dan sekarang mau tak mau harus belajar bahasa batak….
kalo ada sumber buku referensi seperti kamus tolong kirim ke email saya…
terima kasih….
b.Parningotan
Agustus 30th, 2011 pada 19:03
orang Batak tidak pernah hanya meminta maaf salaman dan selesai, miminta maaf di Batak harus dilaksanakan dengan Acara khusus yang lebih bersifat adat, dimana pihak yang minta maaf datang dengan membawa persembahan, upacaranya kalau yang saya tahu namanya “manaris”, dengan demikian setelah diterima ucapan maaf tersebut, maka kemungkinan diulangi lebih kecil karena banyak saksi. Untuk elbih jelasnya bisa kita tanyakan pada Lae Bonar Siahaan yang tentunya lebih mendalami dalam hal ini
Tama ulung Sianturi
September 7th, 2011 pada 21:56
Aku amat sangat ingin bisa bahasa batak,tolong di bantu LAE cara downloadnya.
trima kasih
b.Parningotan
September 11th, 2011 pada 17:50
@Tama ulung Sianturi
caranya tinggal tunjuk dengan mouse anda kotak download kamus Batak tersebut, klik dan ikuti petunjuknya. Horas
MECCA KURNIA
September 14th, 2011 pada 20:57
Saya dari kalimantan, punya teman org Batak
Saya juga mau belajar bahasa Batak, mohon bimbingannya ya!
biar ngobrolnya juga bisa pakai bahasa daerah. .
computer htcom
September 18th, 2011 pada 21:59
Horas,.. aha do bahasa batak na ” BEBAL ” mauliate. GBU
KAREL A. S.
September 19th, 2011 pada 10:47
Mauliate…. bertambah ilmu aq, walau aq jauh di rantau.
jeje
September 25th, 2011 pada 13:55
saya orang batakboru siregar tp saya ga biza bahasa batak..
ajarin donk..heheheh
ada translate indoneia batak ga..??
terima kasih
b.Parningotan
September 27th, 2011 pada 05:38
Bahasa Batak bebal = tangkang
xcite karaoke
September 28th, 2011 pada 23:56
bang…..klo bahasa batak ke indonesia gmna caranya bang?
elfryanty nainggolan
September 29th, 2011 pada 10:56
sy org batak boru nainggolan tapi sejak kecil dirantau…ada pelajaran bahasa batak online nggak bang?mauliate godang…
b.Parningotan
Oktober 2nd, 2011 pada 15:57
@elfryanty nainggolan: wah, pelajaran bahasa Batak online sih belum ada, tapi kalau bere mengikuti terus website tanobatak ini tentu bahasa batak bere akan berkembang. Horas
b.Parningotan
Oktober 2nd, 2011 pada 16:00
@xcite karaoke
Kalau bahasa Batak ke Indonesia, bukunya banyak dimana2, juga bisa lihat kamusnya di http://web.tiscali.it/batak/
Sabda panjaitan
Oktober 5th, 2011 pada 13:32
Horas do tulng,dmana y bsa dpatkn kmus prckpn bhasa batak,klo ada brapa hrganya…
Slam buat marga panjaitan…
Mauliate do tulnx….
jonson sirait
Oktober 5th, 2011 pada 14:53
mantap…….
kolow123
Oktober 9th, 2011 pada 19:02
arti nya apa ? ——->>> Holong ni rohaku tu ho
Arsedo Edo Panjaitan
Oktober 10th, 2011 pada 14:24
pengen bisa bahasa batak
gmn ya cara’a biar cepat ??
b.Parningotan
Oktober 10th, 2011 pada 18:18
@Sabda panjaitan: Kita tak dapat belajar berbahasa Batak langsung dari kamus, karena kamus tidak mengajar tata bahasa secara khusus, jadi saya rasa buku yang cukup baik dibaca: Buku Bahasa Batak Toba untuk Pemula Naposo Bulung, oleh Drs. Richard Sinaga, penerbit Dian Utama, bisa dicari banyak di Pasar Senen Jakarta
wandi
Oktober 13th, 2011 pada 10:01
da yg tau arti nya impal ga???
b.Parningotan
Oktober 16th, 2011 pada 10:21
@Wandi
impal = himpal = hibul, artinya bulat/satu. Mangimpal = pahimpal atau membulatkan/menyatukan
Horas
Helva Afrianty
Oktober 17th, 2011 pada 21:31
horas,
saya berpacaran dgn org batak,maka dr itu sya pngen bgt bisa bahasa batak.slain itu bhsa batak kyknya mnarik utk di pljari,biar tmbh lbh akrab sm camer hehe…
Helva Afrianty
Oktober 17th, 2011 pada 21:33
tolong ajarin helva bahasa batak donk,pliiiiisssss…
ayunda ansgar
Oktober 17th, 2011 pada 22:49
saya bukan org batak,, sya orang jwa alsi..
tpi entah knapa sya pngen skali bisa bahasa btak dn mndalami tntang bahasa batak.. krna mnurut sya batak itu mnarik…
ya dsamping itu krena pcar saya jga org batak asli.. dri dy sya jga blajr bnyak..
I LOVE BATAK
Samuel Linggom Parlindungan Panjaitan
November 2nd, 2011 pada 21:25
Bahasa Bataknya
“Aku sayang kamu” apa lae??
IRA SIMANGUNSONG
November 3rd, 2011 pada 15:31
harati itu bahasa batak toba ga?? ato simalungun.. bingung, soalnya teman2ku banyak yang org simalungun jadi sering nyampur2 bahasanya… sering bilang harati gadong natata i… heheheh..harati katanya sama dengan ngatngat (gigit)..
Anton Napitupulu
November 7th, 2011 pada 11:20
Thankyu kamusnya….
Sangat membantu saya,apalagi saya kurang mahir berbahasa batak karena saya lahir di perantauan…
Salam dari Papua…
[Anton Napitupulu]
mangihut silaban
November 14th, 2011 pada 16:44
minta tolong ne di translate
Sakkap somarnatulus inang tudia ma luluan ku
Loja au tu dolok tu toruan daginghi so marhasoan
Rohakki so marnasonang pinapurpur ngalian
Ni ulosan au hodohan
Dang natarhatahon inang sude pangalahonku
Nang ditikki dilambungmu au
Songon hori sada hulhulan songon bulu sada simbohan
Parsorion namanunjung na soada hatudosan
Sihambir gabe gambir
Tadiang gabe toras
Tudia pe so tampil
Tudia pe so bolas
Panolsolion di au di akka naung salpu
Sai manolsoli au sai manolsoli au
Molo huingot sude pangalhonku
Sai manolsoli au sai manolsoli au molo huingot sude pambahenanku
Sitadingkon nagabe nama au
Sidapothon nalungun inang
Parsori namamunjungon
Dang natarhatahon inang sude pangalahonku
Nang ditikki dilambungmu au
Songon hori sada hulhulan songon bulu sada simbohan
Parsorion namanunjung na soada hatudosan
Sihambir gabe gambir
Tadiang gabe toras
Tudia pe so tampil
Tudia pe so bolas
Panolsolion di au di akka naung salpu
Sai manolsoli au sai manolsoli au
Molo huingot sude pangalhonku
Sai manolsoli au sai manolsoli au molo huingot sude pambahenanku
Sitadingkon nagabe nama au
Sidapothon nalungun inang
Parsori namamunjungon
Parsori namamunjungon
gusti radictya
November 16th, 2011 pada 01:34
Di Porlaki Ito
Hita Nadua Tikki I
Di Husippon Ho Tu Au
Na Buni Di Rohami
Dang Tarlupahon Au
Hita Si Na Ujui
Sai Huingot I
Hata Naung Ta Unduk I
Reff:
Nang So Rokkap Au Dohot Ho Ito
Sai Simpan Di Rohakki
Di Tikki Rap Di Tikki Rap
Na Di Porlaki Ito Na Ujui
Sai Hirim Do I Di Rohakki
Dang Pajumpang Dohot Ho
Holan Hu Ida Da Rupami
Nga Sonang Rohakki
ivunk
November 21st, 2011 pada 15:30
coba download disini
http://www.scribd.com/doc/68146289/KamusBatak
lhenny marlina siagian
Desember 7th, 2011 pada 15:51
=====>>> pengen belajar bahasa batak…
bapak gx pernah ajariin lah.
Sediihhhh
Binsar Napitupulu
Desember 10th, 2011 pada 16:49
@lhenny marlina siagian, rajin2 saja baca website Tanobatak ini, nanti jadi mengerti sendiri. Horas
ahmad
Desember 24th, 2011 pada 20:51
lebih lengkap bila dibuat conversation dalam berbagai situasi yang paling sering
Binsar Napitupulu
Desember 26th, 2011 pada 15:19
@ahmad
apa yang anda maksud dengan konversi dalam berbagai situasi yang paling sering?
ROY DOMINGGUS
Januari 3rd, 2012 pada 17:58
Saya bangga bisa belajar Bahasa Batak lewat situs ini,
walaupun saya bukan orang Batak
HORAAASSSSS………
sakti njuah
Januari 16th, 2012 pada 02:17
molo opname do dohonmu
di adam malik nang di elisabet
dokter i pe mandok
soda sahit hi
tung marribu siboru na uli lao
panggantim da hasian
molo so ho marisuang do i sude
holan ho do hasian sasada ho haholangan
hodo obat i holan ho do naboi pamalum au
apa arti nya itu
teman2………?
liskana pandiangan
Januari 16th, 2012 pada 15:25
Tadi ada yang bertanya sama saya, apa sebenarnya bahasa batak toba dari ‘ KECEWA’????????
Binsar Napitupulu
Januari 18th, 2012 pada 18:15
kira2 begini artinya:
Kalau engkau katakan opname di RS Adamalik ataupun RS Elisabeth dokter mereka mengatakan lupakanlah sakitmu….
walau beriburibu perempuan cantik menggantikan engkau kekasihku, kalau bukan engkau, semua itu percuma
hanya engkaulah kekasih ku tersayang, engkau lah obat itu, engkau yang dapat menyembuhkan aku
Butet Liani Harahap
Januari 19th, 2012 pada 10:00
horas ….
aku mau nanya dung
pariban itu bisa diartikan apa ja ?
truz buat siapa ja ?
panggilan apa ?
thks
Hindra
Januari 21st, 2012 pada 09:28
mantaf lae. Horass.. sian tapteng tu hamu.
jeka
Januari 25th, 2012 pada 08:07
kenapa kamus itu tidak bisa di download dan aksaranya jg?
rosondank.nainggolan
Januari 28th, 2012 pada 13:21
Mauliate godang ate
tikkos do on mambantu hami akka naposo on marsiajar basa batak..
*sik..aseek*
hardy
Februari 1st, 2012 pada 16:01
artinya gudel diho
B.Parningotan
Februari 2nd, 2012 pada 09:47
kakal Gudel belum ada di kamus, kalau gudes artinya mokmok, gemuk… diho artinya padamu
kondar
Februari 5th, 2012 pada 14:41
bahasa batak bagus untuk dipelajari..terutama untuk orang batak yg besar dikota karna rata2 gak ada yg tau bahasa batak..
kondar siregar
Februari 5th, 2012 pada 14:42
jangan cmn sukunya aja yg tau batak…tp bahasanya gak tau
gabrieltimothy
Februari 7th, 2012 pada 10:30
Mauliate ma majolo bapa uda taringot tu kamus i, nalaho manugkun jolo ahu. adong do bukku naboi iba marsiajar surat batak?? mauliate godang
Fernando Simangunsong
Februari 7th, 2012 pada 10:31
Mauliate ma majolo bapa uda taringot tu kamus i, nalaho manugkun jolo ahu. adong do bukku naboi iba marsiajar surat batak?? mauliate godang
dayan.sitanggang
Februari 8th, 2012 pada 10:28
ayo tingkatkan terus bahasa batak kita agar tali rantai suku kita semakin kuat HORASSSSSSSSSS
bangunputra
Februari 14th, 2012 pada 20:22
jg malu jdi orang batak horas
SUCIYANTO ARI SIREGAR
Februari 17th, 2012 pada 18:40
lama tinggal di pulau jawa, jadi ga begitu bisa bahasa Batak…… Horassss!!!!!!
lasman limbong sihole
Februari 29th, 2012 pada 22:05
klo ada sejarah terjadinga marga marga batak
Dessy Priscilla Sitompul
Maret 4th, 2012 pada 23:24
terimakasih uantuk informasinya
sangat membantu saya.
Jbu
Lhinda Yunita Aritonang
Maret 11th, 2012 pada 18:53
ajarin aku bhsa batak na…
q gk trlalu mengerti
damayanti
Maret 14th, 2012 pada 11:47
arti dari : out boi nian tardungung au sirumondang bulan tula i,
putik hononku hasian jala bah…..
esty
Maret 15th, 2012 pada 14:13
thanks kamusnya, aku jd bisa belajar bhasa batak meskipun aku org jawa krn calon suamiku org batak hehehe
martua tumanggor
Maret 20th, 2012 pada 19:21
mauliate godang tu akka dongan namambaen kamus bhs batak….horas…..3x
Parlindungan Pohan
Maret 23rd, 2012 pada 14:43
ada kamus batak online g..??
zoel
Maret 26th, 2012 pada 14:44
Lae….
Batak – Indonesia nya juga dong……
Binsar Napitupulu
Maret 26th, 2012 pada 15:55
@ Parlindungan Pohan; adong do nian, on ma website na we..tiscali.it/batak/
Ismaida Mayasari Siregar
Maret 29th, 2012 pada 17:38
like this,, jadi ga perlu dongdong lagi klo di ajakin ngomong pake bahasa batak, tks buat artikelnya,
ELLAK
Maret 29th, 2012 pada 20:34
Boleh tanya ngk?,au holong to ho tu apa ya artinya,,?
Binsar Napitupulu
April 1st, 2012 pada 17:55
Holong kata sifat – kasih; Roma hamu sude angka nahuhaholongi hami, rap marsiajar hita; Holong nang pe so tinanda so binoto, boi do i gabe dongan di bagasan holong; Beha roham di au haholongan, pasombuonmu au ito lungun-lungunan; holong – banyak yang harus dipikirkan, godang dope sipingkiran, contoh – holong marparbuat, holong marpanghait, holong marpanggoit, holong marpangansi, holong-holong bodat
devika
April 9th, 2012 pada 21:47
bantuin saya T_________T
Dananjaya Nababan
April 12th, 2012 pada 23:55
Horas dihita saluhutna!
Marsipaidaan ma asa marsitandaan
Marsipaboaan ma asa marsibotoan
Marsipatorangan ma asa ni marsiatusan
Jadi marsipaboaan ma ate , adong saotik tahe na hurang :
Bagus = bagak
Bulat = tikko
Dekat = Jenek
Semut = porngis
Goblok ganti BODOH
HANYUT = LONONG
Hasea terbalik
Ikan = dengke/dekke?
Kaki = simanjojak juga
Kodok = tojak/bojak??
Mabuk belum ada
Nakal = takkang
Nasihat = poda
Nyeri= hancit
Obat = ubat
Perempuan = boru-boru, kalo boru= anak perempuan
Perlu = porlu
Perut = butuha , sibueon
Petuah = poda
Pintar = pistar ex: berlagak bukan belegak
Sakit = hancit
Sama = Sarupa
Sangat = mansai, ex mansai hansit – sangat sakit… hian , ex: holong hian rohakku tu ho – sangat sayang hatiku padamu —- sai bukan sangat tapi selalu ex. Sai tangis = selalu mengangis
Sarong ganti sarung
Segera = hatop juga
Sembunyi = buni ex: disembunyikan – ditamunihon —
Semut = porngis/porhis??
Serak = sarsar
Sudah = nungga/nunga?
Tatap = bereng
Tenggen = bahasa batak ganti mabuk
Terbang = habang
Tidak = daong
Timur = purba , tenggara = anggoni , selatan = dangsina, barat daya =nariti, dsb
Tording = bahasa batak (terbalik)
Tunjuk = tudu
Mora Nur Akbar Tambunan
April 13th, 2012 pada 18:29
bah, aku belum mengerti dengan arti dan tulisan nya, tapi aku akan berusaha belajar bahasa batak tanah air ku tercinta (pake bahasa batak)
Purie L. Tobing
April 17th, 2012 pada 06:57
Aku br tobing, bapak ku merried sama org jawa, dan aku nx Lhir d kaLseL ;;
suerr ak gk ngerti bahasa batak ;;
ada kamus onLine nx gk biar bisa transLte sndiri ??
Siti Hawa Manik Astagina
April 20th, 2012 pada 01:12
kata mamahnya mantan aku, kalo mau jadi menantu orang batak itu harus bisa bahasa batak. mohon bimbingan nya yaa kaka sekalian
Binsar Napitupulu
April 23rd, 2012 pada 19:12
@Siti Hawa Manik Astagina
rajin2 saja lihat website Tanobatak ini, dijamin cepat lancar deh!!!
Binsar Napitupulu
April 23rd, 2012 pada 19:14
@Purie L. Tobing
belum ada kamus online yang translate sendiri bahasa Bataknya
Vera
April 28th, 2012 pada 08:43
saya kalau mau minta diartikan sebuah kalimat gmn caranya ya?
trima kasih sblmnya
hay
April 28th, 2012 pada 13:28
tlog yha arti yha apha……….
Orang yang berpikiran negatif selalu melihat kesulitan dalam setiap kesempatan, Sedangkan orang sukses selalu mencari kesempatan dalam setiap kesulitan.
Hati-hati dengan cinta, karena cinta juga dapat membuat orang sehat menjadi sakit, orang gemuk menjadi kurus, orang normal menjadi gila, orang kaya menjadi miskin, raja menjadi budak, jika cintanya itu disambut oleh para pecinta palsu.
Lebih mudah untuk melawan ribuan orang bersenjata lengkap dibandingkan melawan kesombongan diri sendiri.
Apa yang anda lakukan hari ini, merupakan kunci kebaikan ataupun juga kehancuran hari esok anda. Lakukanlah yang terbaik untuk hari ini.
Hal tersulit dalam kehidupan ini bukanlah untuk melampaui orang lain, tetapi melampaui ego dan diri kita sendiri.
Banggalah pada dirimu sendiri, Meski ada yang tak Menyukai. Kadang mereka membenci karena Mereka tak mampu menjadi seperti dirimu.
Sukses itu bagaikan bayangan, Semakin dikejar semakin menjauh. Jadi, abaikan hal itu dan jalanilah hidup apa adanya. Niscaya sukses akan mengikutimu.
Jika niat sudah terpancang karena Allah, tidak akan ada halangan yang bisa menghentikan seseorang melakukan sesuatu. Niat karena Allah ialah motivator yang utama dan seharusnya menjadi satu-satunya motivator kita.
Jangan sampai kita terlena untuk memenuhi kekayaan duniawi yang sifatnya hanya sementara saja, hingga kita lupa akan tugas kita yang sesungguhnya di dunia ini yaitu mengumpulkan perbekalan untuk menuju kampung akhirat yang kekal. Jadi perkayalah diri Anda baik dengan materi maupun dengan rohani, dan bagikan kekayaan tersebut kepada yang lebih membutuhkan.
Ketika satu pintu kebahagiaan tertutup, pintu yang lain dibukakan. Tetapi sering kali kita terpaku terlalu lama pada pintu yang tertutup sehingga tidak melihat pintu lain yang dibukakan bagi kita.
Dalam hidup,terkadang kita lebih banyak mendapatkan apa yang tidak kita inginkan. Dan ketika kita mendapatkan apa yang kita inginkan, akhirnya kita tahu bahwa yang kita inginkan terkadang tidak dapat membuat hidup kita menjadi lebih bahagia.
Bermimpilah tentang apa yang ingin kamu impikan, pergilah ke tempat-tempat kamu inginkan, Jadilah seperti yang kamu inginkan, karena kamu hanya memiliki satu kehidupan dan satu kesempatan untuk melakukan hal-hal yang ingin kamu lakukan.
Masa depan yang cerah berdasarkan pada masa lalu yang telah dilupakan
Kamu tidak dapat melangkah dengan baik dalam kehidupan kamu sampai kamu melupakan kegagalan kamu dan rasa sakit hati.
Waktu kamu lahir, kamu menangis dan orang-orang di sekelilingmu tersenyum.
Jalanilah hidupmu sehingga pada waktu kamu meninggal, kamu tersenyum dan orang-orang di sekelilingmu menangis.
Semoga kamu mendapat cukup kebahagiaan untuk membuat kamu bahagia, cukup
cobaan untuk membuat kamu kuat, cukup penderitaan untuk membuat kamu menjadi
manusia yang sesungguhnya, dan cukup harapan untuk membuat kamu positif terhadap kehidupan.
Yang memimpin wanita bukan akalnya, melainkan hatinya. Hari ini bila ia datang, jangan biarkan ia berlalu pergi. Esok kalau ia masih bertandang, jangan harap ia akan datang kembali.
Wanita sulit jatuh cinta, karena lebih baik menunggu pria setia daripada menerima yg datang, tapi bisa pergi kapan saja.
Jangan terburu-buru dalam cinta. Lebih baik menunggu seseorang yg tepat bagi hidupmu selamanya daripada hanya sementara.
Jika dia memilih tuk tinggalkanmu, jgn memohonnya bertahan. Jika dia tak bisa terima kamu apa adanya, temukan seseorang yg bisa!
Jika kamu biarkan masa lalu mengusik hidupmu saat ini, kamu tak akan pernah bisa berikan yg terbaik tuk dapat masa depan yg baik
Belajarlah dari mereka di atasmu. Nikmati hidup bersama mereka di sampingmu. Jangan remehkan mereka di bawahmu.
Kadang kamu terlalu memikirkan indahnya masa lalu hingga menutup diri saat ini. Lupakan mereka, temukan bahagiamu.
Kita tdk bs mencegah atau menghapus perasaan. Kita hanya bs mengendalikannya, atau dikendalikan olehnya.
Selfiana Damanik 23thn
April 28th, 2012 pada 23:53
kamusnya bermanfaat bgt ,,,
tapi klo mau ngetranslate gmn ya ??
thanks
Binsar Napitupulu
Mei 1st, 2012 pada 17:28
@Selfiana Damanik 23thn
Maksudnya apa mau mentranslate ampang ardang (kata bijak) yang ditulis @hay …..diatas? wah kalau itu sih harus minta diterjemahkan oleh Lae Monang Naipospos,tau Lae Bonar Siahaan … dedengkotnya !!!
Horas
Selfiana Damanik 23thn
Mei 3rd, 2012 pada 17:28
bukan itu ,,,
maksud sya . gmn caranya klo mau ngetranslate bhs indonesia ke bhsa batak ,,
gtu mksdnya
thanks..
lala
Mei 4th, 2012 pada 22:50
hu paima ho artinya apa ya?
riska intan ps
Mei 5th, 2012 pada 12:54
thanx ea,kamus nya sangt membantu dalam mas pembelajaran,,,,,bikin kata-kata dalam kehidupan sehari-hari nya juga dong,,,,,,,,,,,,,,,,
LUHUT SINAGA
Mei 10th, 2012 pada 07:50
Memang godang do angka dongan na so mamboto bahasa batak be, alani berbagai alasan. Adong nga tubu jala balga di pangarantoan, adong alani intermarriage, misalna amat ta na jawa, inat ta na boru batak, jadi ndang hea be marbahasa batak di jabu, jala donggan na pe angka dongan na marbahasa lain, selain batak. Jala adong dope angka dongan namaila marbahasa batak, biasa na angka dongan par PH3 ma on
jala tergolong masih muda.
Mauliate ma di hamu Lae Jones Gultom, Lae Monag Naipospos, Lae Bonar Siahaan, dohot angka dongan na lain, alana boi do muse ture bahasa batak i di update hamu di website na tercinta on, asa adong gabe dalan marsiajar di angka dongan na hurang umboto bahasa batak dan sekalian sebagai si paingot tu angka dongan na lagi maila marbahasa batak.
Alai porlu do bah di periksa kembali angka terjemahan2 na sian angka dongan na lain, boi do gabe salah arti, misalna terjemahan ni lae “Dananjaya Nababan :
Perempuan : Boru-boru, –> Ndang boi dohonon boru-boru tu jolma, biasa na tu pinahan do ta dok boru-boru. Misalna ” 6 anak ni manuk nami, 4 jambe 2 boru-boru” inna do. Alai molo boru-boru bahasa indonesia na betina. Ndang hea ta dok betina tu jolma.
Jadi “perempuan” bahasa batak na “borua” do. Adong dope :
Hanyut : Lonong, Beda do hanyut sian tenggelam. Tenggelam do antong lonong. Molo “hanyut” bahasa batak na ” maup” do.
Adong dope angka na lain, sian daftar kata ni Lae Dananjaya Nababan na harus di perbaiki termasuk mai cara penulisan, songon:
Nakal : Takkang, seharus na cara penulisanna ” Tangkang’ do. Boi do antong di tamba muse angka sinomim na lain, misalna:
Nakal: tangkang, jugul, dajal, manang si jogal rungkung
Bulat : Tikko seharus na cara penulisanna “Tingko” do. Alai molo ” tingko” di pangke di bagian tarutung do ra ateh, alana jarang do hubege hata “tingko” dipangke mulai sian Balige sahat tu Medan, kebaanyakan hami molo mandongkon ” bulat”, ” gonong” do.
Alai koreksi hamu ahu ba, so tung sala ahu muse.
Karakter bahasa batak na adong di website on, sungguh luar biasa. Mauliate ma di hamu pengelola website on, termasuk ma tu amang Binsar Napitupulu, na mengeluarkan karakter bahasa batak, beserta cara membacanya. Satu kekayaan budaya batak yang harus tetap dilestarikan. Hidup batak….horas. Mauliate
Syaloom
Luhut Sinaga
Binsar Napitupulu
Mei 11th, 2012 pada 17:45
@lala
paima = painte = tumenunggu, hupaima – kutunggu
ari sirait
Mei 14th, 2012 pada 05:45
horas,,
mau nayak
kalau ada yg tau arti y lagu ” Ho Do Ito Na Hu Pillit ”
mencerita tentang apa???
mauliate godang……
Rezza Dwi Ersistya
Mei 25th, 2012 pada 16:58
berjuang terus belajar bhsa batak.. tolong bantu aq ya.. aku sangat mencintainya aq ingin menikahinya dan membahagiakannya..
Hotasi Kurniawan ManaLu
Juni 4th, 2012 pada 15:22
wLau poen bahasa nya sikit rpi gk ppA deh
dendi
Juni 10th, 2012 pada 08:58
selamat pagi bapak-bapak dan ibu-ibu
bahasa batak karonya apa ya ??
mohon info
LUHUT SINAGA
Juni 12th, 2012 pada 11:50
Horas tu hamu amang Binsar Parningotan Napitupulu, ,
Sattabi majolo, tarsingot tu alamat e-mail ni lae, sepertinya dang aktif be ateh, alana hea hu kirim e-mail tu hamu ndang sahat,, gagal do deliveri na inna. Na adong do alamat e-mail ni lae nabaru?
Molo adong angka dongan na di forum on mamboto alamat e-mail ni lae Binsar Parningotan Napitupulu, tolong di update jolo. Santabi di hamu, ndang na manuru, na minta tolong do. Horas…!
L Ginting
Juni 13th, 2012 pada 14:27
Sdr. Dendi sy coba jawab pertanyaannya kebetulan lagi lewat disini . Apa bahasa Karo nya ” Selamat pagi bapak bapak dan ibu ibu”?. Ucapan selamat bahasa Karo adalah ” mejuah juah”. Kata mejuahjuah hampir sama artinya dengan ” salam sejahtera”, Assalamualaikum, syalom. tidak mengenal pagi,siang dst. Jadi cukup mengatakan ” Mejuahjauh Bapa” ( Bapak), mejuahjuah Nande ( Ibu). Untuk lebih mengetahui tentang bahasa Karo sdr Dendi bisa lihat di ” kamus karo online/ kamus karo.or.id) tinggal masukkan kata” selamat” ntar muncul kata ” mejuahjuah”. Demikian juga bisa juga sekalian belajar aksara Karo masukkan salah satu kata akan segera muncul aksara Karo. Lebih lanjut tentang Karo silakan lihat di ” http://www.komunitas Karo, www. tanahkaro.com. Bujur melala ( terima kasih banyak ) sdr. Dendi. Mejuahjuah.
Binsar Napitupulu
Juni 13th, 2012 pada 19:28
@LUHUT SINAGA horas Lae, alamat emailku bnapitupulu@gmail.com
Binsar Napitupulu
Juni 16th, 2012 pada 15:18
@Luhut Sinaga
Horas Lae, adong na sala di alamat emailhu, ingkon songonondo binsarnapitupulu@gmail.com
rubie
Juni 17th, 2012 pada 21:27
mantab tulang
Aditya lovelena
Juni 20th, 2012 pada 16:22
Boasa Ikkon Pajumpang
Hape Ikkon Marsirang
Apa Artinya Lae Qu……..:)
LUHUT SINAGA
Juni 21st, 2012 pada 10:02
Mauliate amang Binsar Napitupulu, alamat e-mail muna nga hu catat, na adong do penting. Hurkirim pe e-mail tu hamu minggun on. Horas
Saloom
Luhut Sinaga
jernita
Juni 22nd, 2012 pada 09:38
walaupun aq kurang tau tentang batak toba yg seutuhnya tapi aq bangga jadi orang batak…..
dewi rara
Juni 26th, 2012 pada 10:37
meski aku bukan orang batak,,tapi aku suka ma kebudayaannya, apalagi setelah mengenal teman batak… mauliate
Pepi Hiber
Juni 29th, 2012 pada 21:28
Au alak minang, ingin bisa bicara bahasa batak, bagaimana caranya?
Binsar Napitupulu
Juli 1st, 2012 pada 17:22
@Pepi Hiber
nang pe halak minang langkamuna, hubereng nunga marhata batak hamu
@Dewi Rara — maju terus pantang mundur
Tigor A. Simanjuntak (@igorsimanjuntak)
Juli 5th, 2012 pada 16:04
ralat Amang yang ini: bawa ke mari – bonson, bukan bonson tapi Boan Tu Son
Alfredo Diestanoz
Juli 16th, 2012 pada 15:50
Yes,,,,,slama ne
saya cari2 kamus bahsa batak
ehh ternyata ada ya”’
thanks yeah saya pengen belajar bahsa masing2 daerah yg ada di nusantara ini
aji
Agustus 3rd, 2012 pada 22:13
horasss bahh
mau tanya dong, kalo bahasa batak nya
wanita cantik?
Simanjuntak
Agustus 18th, 2012 pada 20:08
salut au poang, adong kamus batak, sai hera hata bolanda ckckckck
erba simangunsong
September 4th, 2012 pada 09:41
horas bah .
mantap kali ito , Lanjutkan !
ali akbar nasution
September 9th, 2012 pada 12:07
au marsiajar hata batak
pongki
September 12th, 2012 pada 01:47
“Mejuah2 turang,…janari kam turang…”
apa artinya?thanks
Dede Simaremare
September 16th, 2012 pada 11:44
Horasss…
kembangkan terusssss Bahasa BATAK!!
I LOVE BATAK ^^
Asis Wiyanto
September 16th, 2012 pada 16:52
bagus…sangat membantu …
saya orang jawa..tapi suka belajar bhasa batak…maulite..
Komunitas Batak
September 17th, 2012 pada 10:17
sekarang sudah hadir Kamus Batak Indonesia dan sebaliknya dengan pencarian yang cepat dan ditambah fitur lainnnya. Semoga membantu dan ditunggu kritik dan sarannnya demi kemajuan.
silahkan langsung klik link dibawah ini:
http://kamus.komunitas-batak.com
http://www.komunitas-batak.com/
@komunitas_batak <== Follow Us
Lamsihar
September 18th, 2012 pada 07:30
bagi anda yg butuh Software kamus bhs. batak di PC anda silahkan download
http://www.4shared.com/file/BNP8NDY-/TobaIndoKamus.html?
GBU
Day
September 18th, 2012 pada 11:29
Kalau kamus bahasa Batak ke Bahasa Indonesia ada nggak?
zuliaaa
Oktober 11th, 2012 pada 10:13
kalo ini artinya apaan ya om?
Bah halak ion do haletmu?
bohado?
ale cina nimu halak jawa do?
na cinai na calon namboru.
tena, on halet do?
sude do halet,alai godang do haletku namboru..
tolong jo lae na marsihol au tu imana.
Ya ini unga mulai men, maksud hu bantu ma ho yakinkaan himana ate, hi boto ho kan au songon dia,apus hi komen mi unang songoni anon hi bereng himana maila au, hapus dah !
unang sahira dale ho lae..
Iboto ho do dale??
Friadi Sinaga
Oktober 12th, 2012 pada 12:52
Pongki..
menjuah juah turang…
ja nari kam turang
artinya
Horas Ito….
darimana kamu ito
kira kira seperti itulah
maklum kurang pinter bahasa karo..
tp saya pernah 2 tahun di Tanah Karo jd tau dikit la
hehehe
dedy
Oktober 27th, 2012 pada 14:34
iseh kamtading batak karo kami butuhkan bisa kam bantu kami
Reza Dimass Dwiyanto
Oktober 29th, 2012 pada 23:01
Ada yg tau artinya nii gak: “Boasa halakon songon naso mar”Roha” ?
Songon dia ma mambahen jolma on sadar diakka pambahennanna dah..
Binsar Napitupulu
November 5th, 2012 pada 08:31
@Reza Dimass Dwiyanto; na so mar roha = tidak punya perasaan, jadinya maksud kata2 disini …….. kenapa orang ini seperti tidak punya perasaan ya, bagai mana membuat dia sadar akan segala kelakuannya
Ni Luh Made Shinta Damar Mauriska Faralden Rahayu
November 7th, 2012 pada 18:39
rimbit cepok bahasanya x_x *bahasa bali*
rischa
November 16th, 2012 pada 02:52
kalo bahasa batak nya pertama saya lihat kamu saya suka sama kamu,,tolong bantu saya yah coz,cwo yang aku suka orang batak
Tigor Napitupulu
November 16th, 2012 pada 15:40
Molo boi tulang….ditambahi angka umpama dohot umpasa nai…mauliate tulang
Adong do dison : http://tanobatak.wordpress.com/category/poda-na-tur/
Binsar Napitupulu
November 18th, 2012 pada 14:59
@Rischa: on do ho hutanda, ba ..pintor lomo rohangku diho
Azizah Tampubolon
November 24th, 2012 pada 12:20
mauliate…….
snang banget ya,, bisa berbahasa batak….
HORAS
efendi simanungkalit
November 24th, 2012 pada 18:30
sangat membantu, thanks
Robert. P Rumapea
Desember 2nd, 2012 pada 18:27
memang bahasa batak on susah do ate,,,
ale memang pekket do hubege halak ion marhata batak….
sahera na marhata inggris mana…
ale tabo do molo hubege logat nai pekket hian…
Theo Marbun Lumbhan Ghaol
Desember 9th, 2012 pada 12:14
maol maol mura ate amang admin?
Ryaen Nasution
Desember 13th, 2012 pada 03:29
horas ma hita halak batak..
rufa
Desember 24th, 2012 pada 02:25
bahasa indonesianya “rumiris” itu apa yach?katanya itu sejenis kegiatan atau makanan dalam pesta batak yach?
Binsar Napitupulu
Desember 25th, 2012 pada 06:11
rumiris lapatanna berjejer-jejer, berlapis-lapis
rufa
Desember 29th, 2012 pada 01:05
lapatanna itu apa?
papoy
Januari 7th, 2013 pada 16:15
pante itu apa? info dong!
Binsar Napitupulu
Januari 9th, 2013 pada 04:17
Rufa@ lapatan = artinya
Binsar Napitupulu
Januari 9th, 2013 pada 05:07
@papoy : Pante bukan kata dalam bahasa Batak melainkan bahasa Minang. Pante mempunyai arti yang sangat kasar. PANTE LA GADANG dalam bahasa Tagalog Filipina dikatakan MARAKING BUTAS. Pante dalan bahasa Sastra Batak disebut tumeok atau situmeok, dalan bahasa kasar Flipina disebut PUTANG, dan dalam bahasa kasar Batak disebut BUJANG, di Tagalog ada ucapan PUTANG INAM, dalam bahasa Batak yaitu BUJANG INANG, bahasa medan disebut PUKIMA, atau KIMA KAU dalam bahasa Ambon disebut CUKIMAY. Bangsa Batak dahulu selalu berbicara bersajak dan berdasarkan perumpamaan2, Orang Batak lebih pandai bersajak dari orang MELAYU maupun MINANG. Mereka tidak pernah memakai kata2 kasar
Evi Kristina Manik
Januari 21st, 2013 pada 13:54
bangga sekali jadi orang batak
yeremia
Januari 24th, 2013 pada 21:54
pak saya ingin tanya nih bahasa bataknya burung garuda apa y ?
Ugi Tanjung
Januari 27th, 2013 pada 22:45
Horas…
Waduuh.. kebetulan masuk ke forum ini… dan baca artikel dan komentarnya…
Seru juga…
Ngikuut.. dong,,,,
hehehe…
Tapi sekedar lewat dan mau menyanyi..karna galau..
“Sonang maho nian dohot sidoli.. huhuhuh.. anggi sayang… hiks..”
hehhehe… pisss
Binsar Napitupulu
Februari 4th, 2013 pada 04:37
@Yeremia. burung garuda = lali bangar
silitongadjindjingXVII
Februari 4th, 2013 pada 13:12
horas..
kalau mau ucapkan selamat ulang tahun dalam bahasa batak spt apa kalimatnya? mauliate.
andi
Februari 13th, 2013 pada 09:56
bang arti ini apa bang
Natar jolung do damang
mambaen janjina
sojolo disukkun boruna torang
Fitri napitupulu
Februari 26th, 2013 pada 10:54
Horas !!!
Saya boru batak, tapi ada beberapa yang saya kurang mengerti dengan pasti. Kalau ini artinya apa ya..???
Sai anju ma au hasian.
Artinya apa ya??
Terima kasih buat jawabannya ito. Horas
silvia
Februari 27th, 2013 pada 09:13
aku ingin belajar bahasa batak.krna aku suka dan cinta batak
silvia
Februari 27th, 2013 pada 09:14
tolong donk ajarin aku bahasa batak
silvia
Februari 27th, 2013 pada 09:19
batak jeges
yonies stebyhana
Maret 8th, 2013 pada 15:35
terobsesi banget belajar bahasa batak..
cz pacarku orang batak..
asik jugaga belajar bahasa batak..
xixiixixix
horas mauliate
Emilanatama Ginting
Maret 22nd, 2013 pada 19:21
Mengapa Ada Budaya Kasar Di Indonesia
Aq Lebih Suka Budaya Jawa
Karena Ramah2 org cara berbicara nya sopan
Sifat org batak mengikuti nenek moyang nya
Org Batak sifat nya Kasar berbicara Keras berbicara
Cara Mendidik nya kasar terhadap anak nya sendiri
Suka mencibir tidak bisa menjaga rahasia org suka menghujat
Orang Batak Sukak Tersinggung Apa Lagi di bilang Yg Nggak2
Org batak Dulu sekarang cara dia sukses
suka menyembah org mati sebagai Tuhan nya untuk mencapai sukses DLL
ridho aldi
Maret 26th, 2013 pada 23:41
saya hanya ingin mengetahui (belajar) kosa kata bahasa batak. dan akhirnya saya menemukan ini. mauliate untuk kamusnya. semoga jeges selalu.
Jimmenez Siregar
Maret 28th, 2013 pada 21:34
@Emilanatama Ginting : mau kasar atau tidak itu kan menurut kau! kau suka jawa ya suka sajalah, gak harus kau tulis disini, apalagi bawak2 nenek monyang, kayak nenek moyang kau yang jawa penjajah aja kau banggakan. gak Ada sumatera Matik orang jawa kau..
Berharten Apri
April 2nd, 2013 pada 15:54
good job
Rizka Pane
April 5th, 2013 pada 11:24
@Emilanatama Ginting: Ga orang Batak , Jawa atau yang lainya, klo sudah sampe nenek moyang dikatain itu sudah bawa harga diri. Mungkin kamu ga punya harga diri makanya bisa ngatain orang. Jangan pake marga orang batak klo ngatain orang batak, klo ga suka jadi orang batak mati aja
Oky Christian
April 6th, 2013 pada 15:25
ada terlanstae nya gg
raras
April 17th, 2013 pada 14:55
abang-abang…
ajarin donk bahasa batak yang baik dan benar….
gak bisa nih,,,
Binsar Napitupulu
April 21st, 2013 pada 09:15
Bulang ni dapdap langkop ni sipanganon dope dilehon Tuhanta Tarpahadjop. Aha do lapatanna?
saur
April 23rd, 2013 pada 16:09
jago do kamus naon alai hurang lengkap
devita
April 25th, 2013 pada 22:23
mantaaab
Espana
Mei 7th, 2013 pada 13:28
mauliate diangka na dongan na melestarihon angka pustaha batak,,, sian hami angka naung magodang di kota
Komunitas-Batak.Com (@Komunitas_Batak)
Mei 7th, 2013 pada 16:49
http://www.komunitas-batak.com ( Media Interaksi orang Batak terbesar)
http://kamus.komunitas-batak ( Kamus Batak – Indonesia Online)
http://lirik.komunitas-batak ( Lirik dan Chord lagu Batak terlengkap)
http://www.twitter.com/komunitas_batak (4010 followers per 7/5/2013)
tony
Mei 16th, 2013 pada 01:49
susah ngomomg bahasa batak..
dara
Mei 16th, 2013 pada 22:42
kalau “masihon malungon au tuho” artinya apa ya???
Ahmad Zainy Nasution
Mei 18th, 2013 pada 17:58
gan mw nanya nich???
klo arti dari ini apa??
“talu diginjang godang monang dijabi-jabi”
tolong ya gan..,.
tata
Mei 20th, 2013 pada 12:42
Jujur do mula ni bada, bolus do mula ni dame