Dictionary English – Batak 5.

Binsar Napitupulu memberikan kita kamus bahasa Inggris – Batak Toba  edisi kelima. Semoga bermanfaat.

sweetiest n bombon

swept v slide, drive away – maup

swift hinsa; swift about hearingtinggil

swing mapal

swim v lange, gao; swimming – marlange, manggao

swipe v libas

swollen gombung, gurbak

synchronize rap

synthectic tiruan,

taboo adv rumar

tail ihur, ipput pkt

take v buat; take over – manoring; take over and get rid of it – bortung

talent bangko, bakko

talk hata; talking – marhata, marlidung, malilung; talkative – teptep

tall ganjang, timbo

talisman n ajimat

tamarind n hasior

tame adv jinak

tangle rundut, runtus

tap todok; tapping – manodok; tap on the head – tokol

task ulaon

taste ahap; taste(food) dai; tasty – tabo;

Taurus Marsoba

teach v ajar; teaching – mangajari

tear v ribak, bikbik; tore – maribak, mabikbik; to tear – ribakhon

tear drops n ilu

teeth n ngingi, ipon; canine teeth – sait

tell alu, dok; aluhon, mangalu, pangalu, mangalualu; telling – paboa

temp uru; to temptpauruuru

ten sampulu; tenth – puluh

tendon udador, hudador

terminology goran

terrace (at padi field)lupak

terrain adaran

terrify monditondit

test u ndang; to test – marundangundang

than dungi, torus

thankyou mauliate

that i, nian, na awl; like that – songon i, songon an; that’s it, that’s all – intap

the i

theft panangko

them nasida

there san, adui; in there – disan, di adui

these nion

they ibana

thick hapal; thick (liquid) – hontot

thigh tulan tombuk, haehae (animal); thigh(base) – soit

thin nipis, thinner – numipis

thing bonda

think pingkir, husar; thoughtulaning

thirsty mauas

this on, nion; like this – songon on, like that – songon an

thorn potpotan, duri

thousand ribu

three tolu

thrive sinur, sopar

throat aruaru, tolonan, rongat

throne tatuan, habangsa

through torus, saleleng; break through – tolpus

throw ambolong, ambolonghon, sampat, danggur; throw away – disampathon, lindakhononhon; to throw away – sampathon, ambolonghon, lindakhon, tirihon, mangarundung

thrust can be thrusted – tobok; thrustworthy bontor; thrust in God – sabam

thunder hasak; thundering – marhasak

thwart mangambat

tide pasang; high tide – sonak, pasang naek

tidy agar, jagar

tiger babiat

tight gomos, holting

time tingki; at that time – di tingki i; what time – pungkul piga; timeshali; how many times – piga hali, piga noli, piga loni; long time ago – nahinan, very long time ago – robi; some time – sipata; my time – ariaringku

tiny samelteng, remet

tire loja

title titel

to tu

toad sibagor, sibagur

tobacco timbaho, baho, imbaho

today saonari

together rampak, rap

toilet parhaduruan

tomorow sogot; tomorow to come – sogot haduan

tongue dila, pangabas,

too pe

tool parhohas

topic sipingkiron, sihatahon

topsy-turvy gencor

torch sulu, sulusulu

torn rumbangrambing

torture pusa

tottering mambal

touch hona

tough jogal, juang, tanggo

tounge dila

tourist medangedang

towards tu; to the left, toward left – tu hambirang

trap lupaklupak

transmit dalit

trace jujur, adang; tracing – manjujur

trade tigatiga, boniaga; trading – martigatiga; trader – partigatiga, parboniaga

tradition adat, hasomalan

transform mose

transitory parsatongkinan, rodop

transmitted dalit

transparent rengrung

trap lupaklupak; tarpped – targasip

treasurer pamultak garung

tremble, trembling manggirgir

trench bondar

trick tongko, tokko, alihit,ansi, angkal; trickery – ansiansi, bunyehet

triumpant singal

trivet dalihan

trivial tunggir

trouser saraoal

trudge mansai loja

true tutu, boho, tingkos; that is true – I ma tutu; the truth – hasintongan; the truth that do not have to say – hata hehem

trunk dangka, batang; one piece of trunk – sangkambona; trunk of a tree – dangka ni hauma; trunk for sotrage – rumbi

truth sintong; the truth – hasintongan

try suba

tuberculosis godong

tumble tumbledown –

tumeric hunik

tummy boltok, rojan, butuha, siubeon Lam

tumult guntur

tunnel balubu

turasi speech

turbid (dirty) abut, habut, litok, homur

turn usor,putor; turn away tundal; turned over – ungkal, tunggaling; turning – marputor, humusor; turn adj gansi

tusk sait

twelve sampulu dua

twig ranting

twilight, afterglow guling ari

twin linduat, silinduat

twinkle linang

twist mudun

two dua

tyrant, tyranical si sulu hata na pintor, si sulu hata na geduk

ugly roa; the most ugly – rumoa, joang

ulcer rasaon, baro; lib ulcer – ajihirhir

umbrella paung

uncle uda, amangtua, amanguda, amangboru, tulang

unclean ramun

under toru

understand antus, hantus, boto

uniform sarupa

unique pulikpulik

unit top; unityrangging, hatopan

until rasirasa

up to ginjang

upon tu

upright bontor

upset busisa

urgent ronsot

us hami

use pangke, guna; use to – somal

usefull hasea, gabeak; useless – so hasea; marparhaseangan, humaseaan.

useless marisuang, lanteung, hauhau; fake master – tongke lanteung

vagina n bujang, situmeok

vague urmun

valley rura; beautifull valley – rura na uli

value arga, punten; to value – mandodo; valuateagak

vary ragam, mansam; varied marragam, marmansam

verb hata ula

very sai, mansai, tung; very beautiful – mansai uli; very easy – mansai mura

victory hamonangan

view taili, tonggor; review – manaili; oppinion – panailian

vigilant manggonda, jaga, pandungoi

vigor intas, mangintas, hagogoon; vigorous dobar, vigorous (stream) – doras

village luat, huta, sosor; high altitude village – siatas

vinegar sungka, sungko

violation sirim

viscous hontot; viscosity – hahontoton

vice uangkil

visit topot, ebat, umbol; to visit – manopot; visiting a lady looking forward for relationship – martandang; visitor that never come – so mardan; visiting bringging some food as present – mangirdak; visitor – tamue

vocabulary puro ni hata

vomit uta

vow padan

wag v albas

wage upa; first wage – doiper

wagon padati

wait ima, inte; to wait – paima, painte; waiting for a moment – managam

waist ak, tabutabu

wake up dungo

wall dingding, pandingdingan

wallet rajut

wander jalang, aot; traveller – parjalang

war porang, partontangan

warn asup

wash buri, basu; water tu be used for wash – aek pamurian; wash away, float awaymaup, baor

waste isungang; what a waste, wasted – marisuang

watch v arus, tatap; watching – parateatehon; watching padi field – mamuro; watch n – harloji

water aek; waterfall – sampuran; water pitcher – garunggarung

wave galumbang; wavingmabeabe

way dalan; broad bay – dalan balobung; give way – biding; way to do – saro

we hami, hita, ita

weak gale, teu; weaken , wan – lam to galena

wealthy duma, maduma, hadumaon; whealthy ( getting better, growing) – bungaran

weather dry weather – logo ari

weep v ranggiok, lament; weeping – rumanggiok

welfare hadumaon

well adv denggan; very well – denggan situtu; well feed – sinur; well exm – wah, aba, agee

west hasundutan, pastima

wet maraek, litap; wet throughtonu

what aha, hua, na awl; what problem – abasa; whatever – pola

when tingki, andigan, nandigan, sadihari; when (past tense) – andorang

where dia

whether nang, nangpe

which na awl

while huhut, binsan; a while – sangombas

white bontar

whisper husip, marhusip, manghusiphon

white bontar, saksak

who ise, na awl

whole hibul

why boasa, beasa, mahua

wicked jungkat

wide bidang, bolak; wide and deep – alan; widely open – herbang; widen – hire

wife ripe, pardihuta, pardijabu; his wife – ripena

wild adj riar, hijang

wilderness – tombak longolongo

will olo, naeng, boi; I will go – naeng laho ahu ; I will – olo do ahu;

willing lomo; willing, happily – pos, pos roha; unwillingness – alang, sila

win monang

wind n alogo; Tung gogo do mangullus alogo di dolok I; cyclone – ampilas; winding – mamudunmudun; to wind around – lilit

winnow n round flat basket – anduri

wipe sesa; wiper – panesa

wise adj bisuk; wise word – ampangardang

wish adv baga, sinta, hirim; wish, plan for the future – sintasinta, wishing – dipasinta, diparbaga

witch n baso, sibaso

witness n tindang; witnessing – manghatingdanghon

with marhite

withdraw sumurut

womb n tabutabu, her womb – tabutabuna

women n boru, mature women – ina

wood n hau, soban, sinaiton ra; fire wood – sagan

word, language hata; one word – sangkambaba; magic word – tabas

work karejo, ula; working – mangula, markarejo; job – ulaon; working beemangarumpa; job for living – pandaraman; workshop – bengkel; working with hard effort – toil

world portibi, banua; the world – domia

worm gilok

worn aos

worry holsoan, arap, ribo, alang

worship somba; worshipper – pamele

wound luha, ugak; mortally wounded – runggang

wrap tair, alit, lilit; wrapped – dipatairtair; wrapping – manghopol

wrath gasagasaon

wrestle wrestlingmarsiranggut

wretch jea; wretchedpelpel

wright tutu, allwright – tutu situtu; wright hand – siamun; turn wright – tu siamun

wringkle lukluk

write v surat, gurit, to write – manurat, manggorithon

wrong sala

yak, yucky magigi

yard alaman

yawn v heam; yauning – heheamon

year taon

yeast raru

yell hirpas

yellow gorsing, hunik, huning

yep adj tep

yes olo; yes or no? – ate, angke, akke

yesterday nantoari; yesterday before, long time ago – najolo

yet agia

yield omo, imus; profit – naniomo

you pro ho, mu

young poso; youngest – siampudan

yours muna

yucky magigi

yummy tabo

zealous gogot, masigogot

zodiac hohos ni parbintangan

7 thoughts on “Dictionary English – Batak 5.

  1. Wah ini baru kreatif jarag-jarang yang berusaha menterjemah bahasa daerah ke bahasa inggris apalagi ini di himpun dalam sebuah kamus mantap ini.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s